From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Message-ID: <3CA655E9.2030803@logic.ru> From: Aleksey Novodvorsky Organization: ALT Linux User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; WinNT4.0; ru-RU; rv:0.9.9) Gecko/20020302 X-Accept-Language: ru, en-us MIME-Version: 1.0 To: mandrake-russian@altlinux.ru Subject: Re: [mdk-re] OO - SO References: <20020329211203.EDED62A98@linux.ru.net> <20020330215634.E294628C8@linux.ru.net> <20020331015737.02c3b4fa.a_prokudin@pub.tmb.ru> Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: mandrake-russian-admin@altlinux.ru Errors-To: mandrake-russian-admin@altlinux.ru X-BeenThere: mandrake-russian@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.0 Precedence: bulk Reply-To: mandrake-russian@altlinux.ru X-Reply-To: aen@altlinux.ru List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: Linux-Mandrake RE / ALT Linux discussion list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Mar 31 03:52:01 2002 X-Original-Date: Sun, 31 Mar 2002 04:18:49 +0400 Archived-At: List-Archive: List-Post: Alexandre Prokoudine wrote: >On Sat, 30 Mar 2002 22:57:13 +0100 >"Vladimir NOVIKOV" wrote: > >>Э-э-э, любезнейший. ALTLinux не является единственным разработчиком >>ОО. Что Вам мешает сходить на >>http://whiteboard.openoffice.org/lingucomponent/download_dictionary.html >>и скачать всё необходимое? >> >>Другое дело, что ALTLinux мог бы перед подготовкой бильда скачивать и >>активировать все эти словари. Много места они не занимают. >> > >А это и будет делаться. В discuss@openoffice.ru об этом с месяц назад >говорилось. > Честно говоря, словари эти активировать очень просто. > > > > > >>>Лично мне нужны немецкий и скандинавские языки >>>(шведский/датский/норвежский/фарерский...). Если их не будет в >>>принципе, то придётся переходить на SO. В родном русском >>>правописании у меня ошибок меньше чем в немецком. >>> >>А Вы уверены, что они будут в SO? Что мешает взять ispell >>базу языка, отконвертировать для использования в ОО, и >>поместить на openoffice.org? >> > >Этого мало. Нужно ещё aff переделывать. Вы готовы? > Есть скрипт, который его сносно переделывает. Это решает почти все проблемы. > > >>>Кроме того, надо реализовать выбор языка интерфейса в соответствии с >>>переменной LANGUAGE. >>> >>Это в архив. Я задавал этот вопрос, и АЕН ответил, что сегодня >>практически невозможно собрать многоязычный ОО. >> >>>Русский интерфейс в ОО откровенно "не очень" **, а >>>английская справочная система просит выбрать пункт в английском же >>>меню, что сильно запутывает в полупереведённом ОО. >>> >>Вот здесь мы подходим к важному пункту. Да, есть слабые >>места в переводе. Так давайте улучшим! >> > >Справочная система пока закрыта. Или я что-то путаю? > Закрыты программы создания индексов справки. Перевод справки осуществляется силами Sun, он уже готов для 6 языков, русского среди них нет. Вопросы -- к русскому представительству Sun. > > >>Я считаю, что надо начать с того, что поместить на >>openoffice.ru англо-русский глоссарий, с возможностью >>синхронизации английской части с openoffice.org. >> > >Он есть на www.openoffice.org. Это четырёхметровый html > > >>Далее доводим до ума собственно перевод ОО, вылизываем >>его (в некоторых местах коротки caption fields, и руский текст >>режется), а только затем атакуем перевод документации. >> > >Когда она открыта будет > Не надо переводить плохую документацию. Надо писать хорошую, > > Rgrds, AEN