From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Message-ID: <3ADDEEBA.A86149B@logic.ru> From: Aleksey Novodvorsky Organization: Institute for logic X-Mailer: Mozilla 4.75 [en] (X11; U; Linux 2.2.16-ipl3mdk-fb i686) X-Accept-Language: en MIME-Version: 1.0 To: mandrake-russian@altlinux.ru Subject: Re: [mdk-re] =?koi8-r?Q?=F0=CF=20=D0=CF=D7=CF=C4=D5?= SCSI AHA-2940U - =?koi8-r?Q?=CF=CE=C1=20=D7=D3=C5=2D=D4=C1=CB=C9=20=FA=E1=F2=E1=E2=EF=F4=E1=EC=E1=21=21=21?= References: <000e01c0c85e$7064a920$74af2ec3@olegus> Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: mandrake-russian-admin@altlinux.ru Errors-To: mandrake-russian-admin@altlinux.ru X-BeenThere: mandrake-russian@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.0 Precedence: bulk Reply-To: mandrake-russian@altlinux.ru List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: Mandrake/RE discussion list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Thu Apr 19 03:35:00 2001 X-Original-Date: Wed, 18 Apr 2001 23:44:58 +0400 Archived-At: List-Archive: List-Post: Oleg Voloshin wrote: > 4) В Spring2001 я использую ср-1251, но некоторые программы > (напр. CoolEdit) в своем меню используют почему-то KOI-8, и как следствие, > работать с ними можно только наугад, хотя я при установке указывал поставить > и KOI-8. Как быть в таких случаях? Подобные дефекты есть еще в bluefish и X-Downloader -- они исправлены в Sisyphus. cooledit поправим. Можно поправить и самому, если не лениво: 1. Найти в src.rpm файл ru.po, вытащить его оттуда. 2. Убедиться, что перед первой строкой с msgid ... нет строки со словом fuzzy. Если есть -- удалить ее (строку с fuzzy) 3. Найти далее строку с ... charset= После = должно быть написано koi8-r . Именно так, а не koi8r, koi8, koi8ru или как-то иначе. Если не так -- исправить. 4. msgfmt ru.po -o cooledit.mo 5. (с правами root) cp cooledit.mo /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGES Все. Объясняю. В glibc >=2.2 есть замечательное свобйство автоматической перекодировки mo-файлов (т.е. двоичных файлов, содержащих переводы) в текущую кодировку. Но для ее использования в этот самом mo-файле (и, естественно в его исходнике -- po-файле) должна быть указана кодировка перевода. Некоторые переводчики ее не указывают или указывают неверно (в этом случае charset=белиберда), а некоторые средства автоматизации перевода ставят у заголовка po-файла отметку fuzzy. Вот этого и надо избегать. Увы, посыпаю голову пеплом, мы выловили не все такие случаи. Но исправлять постараемся быстро, при первом же сигнале. Rgrds, AEN > > > Олег В. > > _______________________________________________ > Mandrake-russian mailing list > Mandrake-russian@altlinux.ru > http://altlinux.ru/mailman/listinfo/mandrake-russian