ALT Linux Community general discussions
 help / color / mirror / Atom feed
* [mdk-re] [JT][OFFTOPIC][YOU WERE WARNED] "Raw device file" in Russian
@ 2001-12-17 10:03 Alexandre Redko
  2001-12-17 10:30 ` Igor Homyakov
  2001-12-17 14:03 ` Michael Shigorin
  0 siblings, 2 replies; 9+ messages in thread
From: Alexandre Redko @ 2001-12-17 10:03 UTC (permalink / raw)
  To: Mandrake

Добрый день!

Вчера читал одну статейку и по ходу дела задумался: как перевести на русский
"raw device file".
Имевшиеся под рукой электронные словари перевода вообще не дали, а в
переводных книгах по Линуксам/Юниксам нашел такие варианты:

сырое устройство
небуферизованное устройство
низкоуровневое устройство

Что-то мне ни один вариант не понравился.
А есть другие варианты?
Если нет, какой из этих лучше?

Regards to All
Alexandr Redko
LU # 178842
ICQ # 75828152





^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [mdk-re] [JT][OFFTOPIC][YOU WERE WARNED] "Raw device file" in Russian
  2001-12-17 10:03 [mdk-re] [JT][OFFTOPIC][YOU WERE WARNED] "Raw device file" in Russian Alexandre Redko
@ 2001-12-17 10:30 ` Igor Homyakov
  2001-12-17 15:56   ` Re[2]: " Serge Skorokhodov
  2001-12-17 17:20   ` Gosha
  2001-12-17 14:03 ` Michael Shigorin
  1 sibling, 2 replies; 9+ messages in thread
From: Igor Homyakov @ 2001-12-17 10:30 UTC (permalink / raw)
  To: mandrake-russian

On Mon, Dec 17, 2001 at 10:04:03AM +0300, Alexandre Redko wrote:
> Добрый день!
> 
> Вчера читал одну статейку и по ходу дела задумался: как перевести на русский
> "raw device file".
> Имевшиеся под рукой электронные словари перевода вообще не дали, а в
> переводных книгах по Линуксам/Юниксам нашел такие варианты:
> 
> сырое устройство
> небуферизованное устройство
> низкоуровневое устройство
> 
> Что-то мне ни один вариант не понравился.
> А есть другие варианты?
> Если нет, какой из этих лучше?

на мой взляд это тот случай когда надо оставлять без перевода
нет аналога в русском языке, к тому же темин (в английском варианте)
уже сильно укоренился, особенно среди Oraclе-истов.

P.S.
	Русский аналог конечно есть, но у меня короче чем в целое 
	предложение не получается передать смысл понятия raw device.

-- 
Igor Homyakov
<homyakov(at)ramax.spb.ru>



^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [mdk-re] [JT][OFFTOPIC][YOU WERE WARNED] "Raw device file" in Russian
  2001-12-17 10:03 [mdk-re] [JT][OFFTOPIC][YOU WERE WARNED] "Raw device file" in Russian Alexandre Redko
  2001-12-17 10:30 ` Igor Homyakov
@ 2001-12-17 14:03 ` Michael Shigorin
  1 sibling, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Michael Shigorin @ 2001-12-17 14:03 UTC (permalink / raw)
  To: Mandrake

On Mon, Dec 17, 2001 at 10:04:03AM +0300, Alexandre Redko wrote:
> небуферизованное устройство
Разве что так.  И то косовато (в скобках оригинал точно надо
указывать) :(

-- 
 ---- WBR, Michael Shigorin <mike@altlinux.ru>
  ------ http://visa.chem.univ.kiev.ua/~mike/



^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re[2]: [mdk-re] [JT][OFFTOPIC][YOU WERE WARNED] "Raw device file" in Russian
  2001-12-17 10:30 ` Igor Homyakov
@ 2001-12-17 15:56   ` Serge Skorokhodov
  2001-12-17 17:20   ` Gosha
  1 sibling, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Serge Skorokhodov @ 2001-12-17 15:56 UTC (permalink / raw)
  To: Igor Homyakov

Здравствуйте!

>> Вчера читал одну статейку и по ходу дела задумался: как перевести на русский
>> "raw device file".
>> Имевшиеся под рукой электронные словари перевода вообще не дали, а в
>> переводных книгах по Линуксам/Юниксам нашел такие варианты:
>> 
>> сырое устройство
>> небуферизованное устройство
>> низкоуровневое устройство
>> 
>> Что-то мне ни один вариант не понравился.
>> А есть другие варианты?
>> Если нет, какой из этих лучше?

IH> на мой взляд это тот случай когда надо оставлять без перевода
IH> нет аналога в русском языке, к тому же темин (в английском
IH> варианте) уже сильно укоренился, особенно среди Oraclе-истов.

Да уж, тут трудно переводить:( Но и постоянные вкрапления
английских слов приемлемы далеко не всегда:) Могу только
поделиться своим опытом и мнением:)

Из предложенных вариантов, IMHO, годится только "низкоуровневое
устройство", но, понятно, полностью не удовлетворяет. В таких
случаях я, когда стиль документа позволяет, изгаляюсь в
иносказаниях:) и "сырые" данные, и необработанные данные, и файл
устройства, с которого данные поступают [на которое данные
посылаются] в необработанном виде, и т.д., и т.п. (нужное по
вкусу зачеркнуть/подчеркнуть/добавить:). При этом всегда, где это
уместно, привожу английский эквивалент.

В более официальной документации, где такой, несколько жаргонный,
стиль "не катит", обычно есть возможность добавить глоссарий, в
котором я бы объяснил, что под "низкоуровневым устройством"
понимается то, что по-английски обозначается raw device. Ну, а
где возможно, все же использую иносказания.

-- 
Serge Skorokhodov aka suralis
17.12.2001 suralis-s@mtu-net.ru




^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [mdk-re] [JT][OFFTOPIC][YOU WERE WARNED] "Raw device file" in Russian
  2001-12-17 10:30 ` Igor Homyakov
  2001-12-17 15:56   ` Re[2]: " Serge Skorokhodov
@ 2001-12-17 17:20   ` Gosha
  2001-12-17 19:05     ` Michael Shigorin
  1 sibling, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Gosha @ 2001-12-17 17:20 UTC (permalink / raw)
  To: mandrake-russian

On Mon, 17 Dec 2001 11:31:16 +0300
Igor Homyakov <homyakov@ramax.spb.ru> wrote:

> P.S.
> 	Русский аналог конечно есть, но у меня короче чем в целое 
> 	предложение не получается передать смысл понятия raw device.

Почему же. В понятиях офтопика'NT это всего лишь виртуальная память,
т.е. "отраженная" на дисковом устройстве.

-- 
Best regards!
Igor Solovyov
Zlatoust, Russia



^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [mdk-re] [JT][OFFTOPIC][YOU WERE WARNED] "Raw device file" in Russian
  2001-12-17 17:20   ` Gosha
@ 2001-12-17 19:05     ` Michael Shigorin
  2001-12-17 20:05       ` Gosha
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Michael Shigorin @ 2001-12-17 19:05 UTC (permalink / raw)
  To: mandrake-russian

On Mon, Dec 17, 2001 at 07:15:51PM +0500, Gosha wrote:
> Почему же. В понятиях офтопика'NT это всего лишь виртуальная память,
> т.е. "отраженная" на дисковом устройстве.
8-[       ]  Это как?!?  raw тут именно в плане незабивания ядром
памяти читаемым с данного устройства барахлом (подразумевается,
что оракл как-нибуль сам разберется ;-)

-- 
 ---- WBR, Michael Shigorin <mike@altlinux.ru>
  ------ http://visa.chem.univ.kiev.ua/~mike/



^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [mdk-re] [JT][OFFTOPIC][YOU WERE WARNED] "Raw device file" in Russian
  2001-12-17 19:05     ` Michael Shigorin
@ 2001-12-17 20:05       ` Gosha
  2001-12-24 15:54         ` Ihar Viarheichyk
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Gosha @ 2001-12-17 20:05 UTC (permalink / raw)
  To: mandrake-russian

On Mon, 17 Dec 2001 16:38:23 +0200
Michael Shigorin <mike@lic145.kiev.ua> wrote:

> On Mon, Dec 17, 2001 at 07:15:51PM +0500, Gosha wrote:
> > Почему же. В понятиях офтопика'NT это всего лишь виртуальная память,
> > т.е. "отраженная" на дисковом устройстве.

> 8-[       ]  Это как?!?  raw тут именно в плане незабивания ядром
> памяти читаемым с данного устройства барахлом (подразумевается,
> что оракл как-нибуль сам разберется ;-)

Очень просто. Это устройство создается именно для того, 
о чем Вы и написали.
Т.е. доступ к данным гораздо быстрее  осуществлять не через файловую
систему используя соответствующие процедуры, типа open/close file,
которые являются не очень быстрыми процедурами, а работая тем же
образом, что и с обычной памятью. Другими словами, на диске хотя и
создается фактически файл, который потом монтируется как raw device,
но с точки зрения того же Оракла, это просто память.
Виртуальная (в данном случае отраженная на дисковое устройство) память.
И Оракл работает не с файлом, как например MySQL, а с памятью.
И делается это как Вы справедливо заметили:
"именно в плане незабивания ядром памяти читаемым с данного устройства барахлом"
и именно для увеличения производительности.
Так что, raw device фактически эквивалентно virtual memory.
Одно из значений raw - "необработанный".
Как раз подходит, в том смысле, что не обрабатывается как файл. :-)))

-- 
Best regards!
Igor Solovyov
Zlatoust, Russia



^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [mdk-re] [JT][OFFTOPIC][YOU WERE WARNED] "Raw device file" in Russian
  2001-12-17 20:05       ` Gosha
@ 2001-12-24 15:54         ` Ihar Viarheichyk
  2001-12-24 16:13           ` Gosha
  0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Ihar Viarheichyk @ 2001-12-24 15:54 UTC (permalink / raw)
  To: mandrake-russian

On Mon, Dec 17, 2001 at 10:01:16PM +0500, Gosha wrote:
> 
> Очень просто. Это устройство создается именно для того, 
> о чем Вы и написали.
> Т.е. доступ к данным гораздо быстрее  осуществлять не через файловую
> систему используя соответствующие процедуры, типа open/close file,
> которые являются не очень быстрыми процедурами, а работая тем же
> образом, что и с обычной памятью. Другими словами, на диске хотя и
> создается фактически файл, который потом монтируется как raw device,
> но с точки зрения того же Оракла, это просто память.
> Виртуальная (в данном случае отраженная на дисковое устройство) память.
> И Оракл работает не с файлом, как например MySQL, а с памятью.
> И делается это как Вы справедливо заметили:
> "именно в плане незабивания ядром памяти читаемым с данного устройства барахлом"
> и именно для увеличения производительности.
> Так что, raw device фактически эквивалентно virtual memory.
> Одно из значений raw - "необработанный".
> Как раз подходит, в том смысле, что не обрабатывается как файл. :-)))
То, что вы описали, называется "файл, отображаемый в память",
"memory-mapped file". Raw devices - блочные устройства, ввод/вывод
(особенно вывод) с которым не буферизуется. Заметьте - не один файл, но
целое устройсво, со своим драйвером.

С точки зрения оракла это может быть что угодно, но оракл сам должен
оптимизировать ввод/вывод.

В книге А. Робачевского "ОС Unix" такие устройства называются
"драйвера/устройства низкого уровня". Мне же больше нравится
"небуферизируемые устройства" или
"низкоуровневые блочные устройства".
Конечно, по краткости с "raw device" не сравнится, но вполне приемлемо.

-- 
Igor Vergeichik
ICQ 47298730




^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

* Re: [mdk-re] [JT][OFFTOPIC][YOU WERE WARNED] "Raw device file" in Russian
  2001-12-24 15:54         ` Ihar Viarheichyk
@ 2001-12-24 16:13           ` Gosha
  0 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Gosha @ 2001-12-24 16:13 UTC (permalink / raw)
  To: mandrake-russian

On Mon, 17 Dec 2001 21:23:44 +0200
Ihar Viarheichyk <iviarheichyk@optifacio.com> wrote:

> То, что вы описали, называется "файл, отображаемый в память",
> "memory-mapped file". Raw devices - блочные устройства, ввод/вывод

Совершенно верно.

> (особенно вывод) с которым не буферизуется. Заметьте - не один файл, но
> целое устройсво, со своим драйвером.

Вы полагаете, что устройство это не файл?
Тогда попробуйте ls -l /dev :-)))
Или Вы про Windows?

> С точки зрения оракла это может быть что угодно, но оракл сам должен
> оптимизировать ввод/вывод.

Нет. С точки зрения Оракла, это память, а не что угодно.
Она может находится где-угодно, но все же это память, а не что угодно.
 
> В книге А. Робачевского "ОС Unix" такие устройства называются
> "драйвера/устройства низкого уровня". Мне же больше нравится
> "небуферизируемые устройства" или
> "низкоуровневые блочные устройства".

Это их низкоуровневая суть. Программе про это ничего не известно.

> Конечно, по краткости с "raw device" не сравнится, но вполне приемлемо.

Возможно.

-- 
Best regards!
Igor Solovyov
Zlatoust, Russia



^ permalink raw reply	[flat|nested] 9+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2001-12-24 16:13 UTC | newest]

Thread overview: 9+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
2001-12-17 10:03 [mdk-re] [JT][OFFTOPIC][YOU WERE WARNED] "Raw device file" in Russian Alexandre Redko
2001-12-17 10:30 ` Igor Homyakov
2001-12-17 15:56   ` Re[2]: " Serge Skorokhodov
2001-12-17 17:20   ` Gosha
2001-12-17 19:05     ` Michael Shigorin
2001-12-17 20:05       ` Gosha
2001-12-24 15:54         ` Ihar Viarheichyk
2001-12-24 16:13           ` Gosha
2001-12-17 14:03 ` Michael Shigorin

ALT Linux Community general discussions

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/community/0 community/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 community community/ http://lore.altlinux.org/community \
		mandrake-russian@linuxteam.iplabs.ru community@lists.altlinux.org community@lists.altlinux.ru community@lists.altlinux.com
	public-inbox-index community

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.community


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git