From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Date: Fri, 7 Dec 2007 19:29:29 +0200 From: Michael Shigorin To: community@lists.altlinux.org, sysadmins@lists.altlinux.org Message-ID: <20071207172929.GQ31878@osdn.org.ua> Mail-Followup-To: community@lists.altlinux.org, sysadmins@lists.altlinux.org Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit User-Agent: Mutt/1.4.2.1i Subject: [Comm] =?koi8-r?b?WyMxMjQ0NV0gz9DSz9M6ICLIz9PUIiDJzMkgItXaxcwi?= X-BeenThere: community@lists.altlinux.org X-Mailman-Version: 2.1.9 Precedence: list Reply-To: shigorin@gmail.com, ALT Linux Community general discussions List-Id: ALT Linux Community general discussions List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 07 Dec 2007 17:29:31 -0000 Archived-At: List-Archive: List-Post: Здравствуйте. Коллеги, тут возник вопрос по поводу того, как лучше перевести "hostname" и в частности "host" в контексте alterator-net-general (бишь это имя сетевой системы, устанавливаемое администратором). Со стороны отдела документации поступило предложение заменить "хост" на "узел", которое мне лично кажется неудачным. Просьба по возможности прокомментировать либо здесь: https://bugzilla.altlinux.org/show_bug.cgi?id=12445 либо ответом на это письмо, явно указав предпочтительный (более удобный в понимании) вариант. Хорошо бы с добавлением того, это привычка или есть более отдельные соображения. Казалось бы, мелочь, но терминология -- это тоже язык. Мне бы не хотелось, чтобы пишущие и читающие документацию разговаривали на несколько разномъ языке. Спасибо. PS: очередной кросспост, просьба отвечать туда, где прочли. -- ---- WBR, Michael Shigorin ------ Linux.Kiev http://www.linux.kiev.ua/