From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Date: Sun, 27 Feb 2005 14:21:16 +0300 From: "Sergey S. Skulachenko" To: community@altlinux.ru Subject: Re: [Comm] slovnyk_en-ru Message-ID: <20050227142116.610e351d@3s.home> In-Reply-To: <4221A5D4.4090304@mtu-net.ru> References: <20050226193335.GB7414@pur.v.ru> <4222C8C2.1090904@pochta.ru> <4221A5D4.4090304@mtu-net.ru> Organization: private person X-Mailer: Sylpheed-Claws 1.0.1cvs19 (GTK+ 1.2.10; i686-alt-linux-gnu) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R Content-Transfer-Encoding: 8bit X-BeenThere: community@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list Reply-To: community@altlinux.ru List-Id: Mailing list for ALT Linux users List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Sun, 27 Feb 2005 11:21:17 -0000 Archived-At: List-Archive: List-Post: On Sun, 27 Feb 2005 13:49:56 +0300 "Oleg N. Kayunov" wrote: > Воспользовавшись KDict (из ALM 2.4) видим: > > [engcom] > For Your Information; к вашему сведению По Вашему совету решил воспользоваться этим переводчиком, для чего решил попытать, что такое community. Пришло много вариантов перевода. Более всего умилил, надо думать, англо-русский slovnyk_en-ru: COMMUNITY "ГРОМАДА" Большое спасибо! -- С уважением, С.С.Скулаченко