From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Date: Sat, 21 Aug 2004 20:58:37 +0400 From: Maxim Bodyansky To: community@altlinux.ru Subject: Re: [Comm] [JT] Master2.4 Message-Id: <20040821205837.32e9fe1f.maximbo@rambler.ru> In-Reply-To: References: <40D5D2BB.6010901@narod.ru> <51695.194.67.216.209.1093064494.squirrel@www.samdu.uz> <412754C3.5030109@netorn.ru> <20040821181117.66fea61f.maximbo@rambler.ru> <41276713.4000704@inbox.ru> <20040821203314.3d9ce798.maximbo@rambler.ru> X-Mailer: Sylpheed version 0.7.4 (GTK+ 1.2.10; i386-debian-linux-gnu) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Auth-User: maximbo, whoson: (null) X-BeenThere: community@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list Reply-To: community@altlinux.ru List-Id: Mailing list for ALT Linux users List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Sat, 21 Aug 2004 16:56:37 -0000 Archived-At: List-Archive: List-Post: Как-то это было написано "Aleksander N. Gorohovski" : > > репозиториев(кстати, а откуда это слово произошло?) как Sisyphus... > > Кажется из мифологии от "Сизифова труда", что-то вроде бесконечных, > постоянных > усилий по поднятию тяжестей, но в данном случае, я полагаю, имеется ввиду > не поднятие и > перенос коробок с CD-дисками дистрибутива от ALT (т.е. физические усилия), > а конечно > умственный труд команды. > :-) эээ, спасибо за подробное разъяснение :-) Видимо я напортачил со связкой в предложении и смысл исказился. То есть вопрос был про слово "репозиторий". Вот ещё интересно, кто же альтовцев так покарал, что они всю жизнь вынуждены собирать прототип идеального дистрибьютива, постояно удаляющегося с ростом опыта и технологий? :-)