* [Comm] altlinux 2.[next] @ 2004-04-03 15:49 Alexey Matvienko 2004-04-03 16:34 ` [Comm] [JT]altlinux 2.[next] Sinom ` (2 more replies) 0 siblings, 3 replies; 46+ messages in thread From: Alexey Matvienko @ 2004-04-03 15:49 UTC (permalink / raw) To: community Здравствуйте! Когда ожидается следующий релиз? Какая цифра будет? 2.4? -- Bye. Good Bye. ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [JT]altlinux 2.[next] 2004-04-03 15:49 [Comm] altlinux 2.[next] Alexey Matvienko @ 2004-04-03 16:34 ` Sinom 2004-04-03 19:17 ` [Comm] altlinux 2.[next] Sergey Kuznetsov 2004-04-04 11:08 ` [Comm] Перевод! имя фамилия 2 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread From: Sinom @ 2004-04-03 16:34 UTC (permalink / raw) To: community > Когда ожидается следующий релиз? > Какая цифра будет? 2.4? Флейм! Ура! ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] altlinux 2.[next] 2004-04-03 15:49 [Comm] altlinux 2.[next] Alexey Matvienko 2004-04-03 16:34 ` [Comm] [JT]altlinux 2.[next] Sinom @ 2004-04-03 19:17 ` Sergey Kuznetsov 2004-04-04 11:08 ` [Comm] Перевод! имя фамилия 2 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread From: Sergey Kuznetsov @ 2004-04-03 19:17 UTC (permalink / raw) To: community On Sat, 3 Apr 2004 22:49:37 +0700 Alexey Matvienko <alucky@mail.kz> wrote: > огда ожидается следующий релиз? > Какая цифра будет? 2.4? Ой, что сейчас начнется... Этот вопрос звучит в рассылке чуть ли не каждую неделю. Цифра будет 3.0, а появится она, когда все будет готово. То бишь, как минимум, свой инсталлятор и конфигуратор. С уважением, Сергей ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* [Comm] Перевод! 2004-04-03 15:49 [Comm] altlinux 2.[next] Alexey Matvienko 2004-04-03 16:34 ` [Comm] [JT]altlinux 2.[next] Sinom 2004-04-03 19:17 ` [Comm] altlinux 2.[next] Sergey Kuznetsov @ 2004-04-04 11:08 ` имя фамилия 2004-04-04 12:25 ` Vitaly Lugovsky 2 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: имя фамилия @ 2004-04-04 11:08 UTC (permalink / raw) To: community Меня если честно он не порадовал. Очень многое не переведенно. Для многих это является очень сильным тормозом в освоении системы. ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод! 2004-04-04 11:08 ` [Comm] Перевод! имя фамилия @ 2004-04-04 12:25 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-04 11:43 ` [Comm] [TJ]Перевод! имя фамилия 0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-04 12:25 UTC (permalink / raw) To: community On Sun, 4 Apr 2004, имя фамилия wrote: > Меня если честно он не порадовал. > Очень многое не переведенно. > Для многих это является очень сильным тормозом в освоении > системы. Тормозом является тот, кто не понимает человеческого языка, и кому надо чтоб всё на каком-то там "русском" разжевали. Примите укольчик эвтаназии... ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* [Comm] [TJ]Перевод! 2004-04-04 12:25 ` Vitaly Lugovsky @ 2004-04-04 11:43 ` имя фамилия 2004-04-04 12:52 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-04 15:43 ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов 0 siblings, 2 replies; 46+ messages in thread From: имя фамилия @ 2004-04-04 11:43 UTC (permalink / raw) To: community Я конечно понимаю что если человек еврей ему до русского... Мне лично хочется что бы алт линуксом было пользоваться удобно и приятно и что бы у новичков не возникали лишние вопросы (ну например у кого туго с другими языками). Ну видать вам это противно. А укольчик вы можете себе сделать в ж..у прошу прошения у других участников рассылки. ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [TJ]Перевод! 2004-04-04 11:43 ` [Comm] [TJ]Перевод! имя фамилия @ 2004-04-04 12:52 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-04 13:32 ` Gleb Kulikov 2004-04-04 15:43 ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов 1 sibling, 1 reply; 46+ messages in thread From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-04 12:52 UTC (permalink / raw) To: community On Sun, 4 Apr 2004, имя фамилия wrote: > Я конечно понимаю что если человек еврей ему до русского... Объясняю: ни русский, ни какой либо ещё язык НИКОГДА не будет достаточен для хотя бы даже минимального использования компутера. Просто НИКОГДА. Так уж исторически сложилось, что единственный язык в IT - это английский. Переводы - дело полезное, но на совершенно минимальном уровне. Теперь - извольте удавиться. ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [TJ]Перевод! 2004-04-04 12:52 ` Vitaly Lugovsky @ 2004-04-04 13:32 ` Gleb Kulikov 2004-04-04 13:49 ` Alexej Kryukov 2004-04-05 7:22 ` [Comm] [TJ]Перевод! Vitaly Lugovsky 0 siblings, 2 replies; 46+ messages in thread From: Gleb Kulikov @ 2004-04-04 13:32 UTC (permalink / raw) To: community В сообщении от Воскресенье 04 Апрель 2004 19:52 Vitaly Lugovsky написал: > компутера. Просто НИКОГДА. Так уж исторически сложилось, что > единственный язык в IT - это английский. Переводы - дело > полезное, но на совершенно минимальном уровне. Теперь - извольте > удавиться. Луговской, Вы как дураком были, так дураком и помрёте. PS: базовые знания и система понятий абсолютно инвариантны к языку. Нихт вар? -- Салют, /GLeb ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [TJ]Перевод! 2004-04-04 13:32 ` Gleb Kulikov @ 2004-04-04 13:49 ` Alexej Kryukov 2004-04-04 15:02 ` [Comm] Перевод! имя фамилия 2004-04-05 7:22 ` [Comm] [TJ]Перевод! Vitaly Lugovsky 1 sibling, 1 reply; 46+ messages in thread From: Alexej Kryukov @ 2004-04-04 13:49 UTC (permalink / raw) To: community On Sunday 04 April 2004 17:32, Gleb Kulikov wrote: > В сообщении от Воскресенье 04 Апрель 2004 19:52 Vitaly Lugovsky написал: > > компутера. Просто НИКОГДА. Так уж исторически сложилось, что > > единственный язык в IT - это английский. Переводы - дело > > полезное, но на совершенно минимальном уровне. Теперь - извольте > > удавиться. > > Луговской, Вы как дураком были, так дураком и помрёте. > > PS: базовые знания и система понятий абсолютно инвариантны к языку. > Нихт вар? В talk room, пожалуйста. ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* [Comm] Перевод! 2004-04-04 13:49 ` Alexej Kryukov @ 2004-04-04 15:02 ` имя фамилия 2004-04-04 16:35 ` Alexej Kryukov ` (2 more replies) 0 siblings, 3 replies; 46+ messages in thread From: имя фамилия @ 2004-04-04 15:02 UTC (permalink / raw) To: community У меня ещё вопрос - эту переписку читают сотрудники АЛТ Линукс? Личное мое мнение: хотелось бы видеть АЛТ Линукс в одном переводе, ну или хотя бы в двух, но с полным переводом на эти языки или язык. Т.е. диск - и там только русская версия Линкса и т.д. на каждый язык свой диск, или на одном диске два языка. Может экономически для компании это не правильно, но для Российского рынка 1 языка хватило бы. Можно даже сделать так, создать дистрибутив, в стиле "compact"-а, вплане на одном сд с полным переводом всех программ. (включить конечно туда только основные часто применяемые программы). А кому надо тот уже сам остальное накачает или купит на сд. ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод! 2004-04-04 15:02 ` [Comm] Перевод! имя фамилия @ 2004-04-04 16:35 ` Alexej Kryukov 2004-04-04 20:27 ` iceb 2004-04-05 5:54 ` Aleksander N.Gorohovski 2004-04-05 16:21 ` Alexey Morozov 2 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: Alexej Kryukov @ 2004-04-04 16:35 UTC (permalink / raw) To: community On Sunday 04 April 2004 19:02, имя фамилия wrote: > У меня ещё вопрос - эту переписку читают сотрудники АЛТ Линукс? Ну, будет таких писем побольше, так точно читать перестанут. > Личное мое мнение: хотелось бы видеть АЛТ Линукс в одном переводе, ну > или хотя бы в двух, но с полным переводом на эти языки или язык. Т.е. > диск - и там только русская версия Линкса и т.д. на каждый язык свой > диск, или на одном диске два языка. Прежде, чем подобные вопросы задавать, надо бы почитать документацию немножко. Не существует в природе такой вещи, как "русская версия Линкса" -- есть Links (или любая другая программа), а к нему файлы локализации, изначально входящие в комплект. То есть, ты предлагаешь сотрудникам ALT Linux создать себе дополнительный геморрой в виде принудительной кастрации *всех* программ, входящих в дистр. Ну и зачем, спрашивается, если выигрыш в объеме от этого будет ничтожный, а русификация всё равно лучше не станет? Аналогично, если тебе не нравится русификация, например, Links, так и пинай того человека, который обозначен как автор соответствующего *.po файла. Такие вещи, вообще говоря, не имеют отношения к задачам создателей дистрибутива, хотя иногда (в особо вопиющих случаях) им и в самом деле приходится заниматься правкой локализации. ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод! 2004-04-04 16:35 ` Alexej Kryukov @ 2004-04-04 20:27 ` iceb 2004-04-05 7:19 ` Vitaly Lugovsky 0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: iceb @ 2004-04-04 20:27 UTC (permalink / raw) To: community В Вск, 4 Апр 2004, Alexej Kryukov написал(а): AK> On Sunday 04 April 2004 19:02, имя фамилия wrote: AK> > У меня ещё вопрос - эту переписку читают сотрудники АЛТ AK> Линукс? AK> AK> Ну, будет таких писем побольше, так точно читать перестанут. AK> Народ, ну не ведитесь вы на этого кащенита, pls. -- Yura Kalinichenko ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод! 2004-04-04 20:27 ` iceb @ 2004-04-05 7:19 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-05 10:02 ` iceb 0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-05 7:19 UTC (permalink / raw) To: community On Sun, 4 Apr 2004 iceb@svitonline.com wrote: > AK> On Sunday 04 April 2004 19:02, имя фамилия wrote: > AK> > У меня ещё вопрос - эту переписку читают сотрудники АЛТ > AK> Линукс? > AK> > AK> Ну, будет таких писем побольше, так точно читать перестанут. > AK> > Народ, ну не ведитесь вы на этого кащенита, pls. Ой, ну что вы такое гойворите?!? Никаких кощенитов не бывает! Это всё сказки! ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод! 2004-04-05 7:19 ` Vitaly Lugovsky @ 2004-04-05 10:02 ` iceb 0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread From: iceb @ 2004-04-05 10:02 UTC (permalink / raw) To: community В Пон, 5 Апр 2004, Vitaly Lugovsky написал(а): VL> Ой, ну что вы такое гойворите?!? Никаких кощенитов не VL> бывает! VL> Это всё сказки! - А вы сами-то верите в привидения? - спросил лектора один из слушателей. - Конечно, нет, - ответил лектор и медленно растаял в воздухе. (с) А. и Б. Стругацкие. -- Yura Kalinichenko ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод! 2004-04-04 15:02 ` [Comm] Перевод! имя фамилия 2004-04-04 16:35 ` Alexej Kryukov @ 2004-04-05 5:54 ` Aleksander N.Gorohovski 2004-04-05 11:03 ` Mike Lykov 2004-04-05 16:21 ` Alexey Morozov 2 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: Aleksander N.Gorohovski @ 2004-04-05 5:54 UTC (permalink / raw) To: community имя фамилия пишет: > У меня ещё вопрос - эту переписку читают сотрудники АЛТ Линукс? > Личное мое мнение: хотелось бы видеть АЛТ Линукс в одном переводе, ну > или хотя бы в двух, но с полным переводом на эти языки или язык. Т.е. > диск - и там только русская версия Линкса и т.д. на каждый язык свой > диск, или на одном диске два языка. > Может экономически для компании это не правильно, но для Российского > рынка 1 языка хватило бы. > Можно даже сделать так, создать дистрибутив, в стиле "compact"-а, > вплане на одном сд с полным переводом всех программ. (включить конечно > туда только основные часто применяемые программы). > А кому надо тот уже сам остальное накачает или купит на сд. БРЭД ОФ СИВ КЭБЭЛ! ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод! 2004-04-05 5:54 ` Aleksander N.Gorohovski @ 2004-04-05 11:03 ` Mike Lykov 2004-04-05 11:08 ` Alexey I. Froloff 0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: Mike Lykov @ 2004-04-05 11:03 UTC (permalink / raw) To: community В сообщении от Понедельник 05 Апрель 2004 10:54 Aleksander N.Gorohovski > БРЭД ОФ СИВ КЭБЭЛ! не могли бы вы взять за правило: 1. цитировать аккуратно - вряд ли нужно цитировать одним куском все сообщение, на которое отвечаешь. 2. давать более осмысленные комментарии -- Mike ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод! 2004-04-05 11:03 ` Mike Lykov @ 2004-04-05 11:08 ` Alexey I. Froloff 2004-04-05 11:48 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky 0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: Alexey I. Froloff @ 2004-04-05 11:08 UTC (permalink / raw) To: community [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 477 bytes --] * Mike Lykov <combr@vesna.ru> [040405 15:03]: > > БРЭД ОФ СИВ КЭБЭЛ! > не могли бы вы взять за правило: > 1. цитировать аккуратно - вряд ли нужно цитировать одним куском все сообщение, > на которое отвечаешь. > 2. давать более осмысленные комментарии 3. в правильной кодировке. -- Regards, Sir Raorn. ------------------- modutils вполне работоспособен... лично мне он в нынешнем виде нравится.. а вот что скажет на эту тему ldv ??? -- rider in devel-kernel@ [-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] Перевод! 2004-04-05 11:08 ` Alexey I. Froloff @ 2004-04-05 11:48 ` Alexander Leschinsky 2004-04-05 12:07 ` Alexey I. Froloff 0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-05 11:48 UTC (permalink / raw) To: Alexey I. Froloff Hello Alexey, On Mon, 5 Apr 2004 15:08:22 +0400 (05.04.2004 17:08 my local time), received Monday, April 5, 2004 at 17:42:54, you wrote about "[Comm] Перевод!" at least in part: > 3. в правильной кодировке. Сударю не нравится Koi8?! ----->8-------------------------------------- from WinClipboard From: "Aleksander N.Gorohovski" <angel@feht.dgtu.donetsk.ua> User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; ru-RU; rv:1.2.1) Gecko/20030210 ... Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit ----->8-------------------------------------------------------- Мило... очень мило -- Best regards, Alexander Leschinsky ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод! 2004-04-05 11:48 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky @ 2004-04-05 12:07 ` Alexey I. Froloff 2004-04-05 13:53 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky 0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: Alexey I. Froloff @ 2004-04-05 12:07 UTC (permalink / raw) To: Alexey I. Froloff [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 474 bytes --] * Alexander Leschinsky <byyjrtnybq@ural.ru> [040405 15:59]: > > 3. в правильной кодировке. > Сударю не нравится Koi8?! Er... Много Больших Русских Букв Не-Сразу-Понятного Содержания(tm) на первый взгляд кажутся cp1251 ;-) -- Regards, Sir Raorn. ------------------- > Ведь сам /usr/share вполне может быть симлинком. Не согласен. В нормальной системе этого не бывает. А то ведь можно докатиться до требования запретить относительные ссылки. -- ldv in devel@ [-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] Перевод! 2004-04-05 12:07 ` Alexey I. Froloff @ 2004-04-05 13:53 ` Alexander Leschinsky 0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-05 13:53 UTC (permalink / raw) To: Alexey I. Froloff Hello Alexey, On Mon, 5 Apr 2004 16:07:53 +0400 (05.04.2004 18:07 my local time), received Monday, April 5, 2004 at 19:27:43, you wrote about "[Comm] Перевод!" at least in part: > Много Больших Русских Букв Не-Сразу-Понятного Содержания(tm) на первый > взгляд кажутся cp1251 ;-) а если не крикнуть это коротко (потому что все как пацаки повелись на классического тролля), то можно сказать длинной фразой, в которой начисто отсутствует нормативная русская (да и американская до кучи) лексика... Какой вариант предпочтет благородный дон? -- Best regards, Alexander Leschinsky ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Перевод! 2004-04-04 15:02 ` [Comm] Перевод! имя фамилия 2004-04-04 16:35 ` Alexej Kryukov 2004-04-05 5:54 ` Aleksander N.Gorohovski @ 2004-04-05 16:21 ` Alexey Morozov 2004-04-05 16:56 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky 2 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: Alexey Morozov @ 2004-04-05 16:21 UTC (permalink / raw) To: community [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1076 bytes --] On Sun, Apr 04, 2004 at 07:02:56PM +0400, имя фамилия wrote: > У меня ещё вопрос - эту переписку читают сотрудники АЛТ Линукс? > Личное мое мнение: хотелось бы видеть АЛТ Линукс в одном переводе, ну > или хотя бы в двух, но с полным переводом на эти языки или язык. Т.е. > диск - и там только русская версия Линкса и т.д. на каждый язык свой > диск, или на одном диске два языка. Зачем? > Может экономически для компании это не правильно, но для Российского > рынка 1 языка хватило бы. Очень простой вопрос: Вы _лично_ готовы этим заняться? Или, по крайней мере, оплатить некоторую _заметную_ часть такого рода работ. Если готовы, то /около/ Альт (я не знаю формальную сторону вопроса) есть команда переводчиков, которым Вы могли бы помочь своими деньгами и/или своей работой. Если не готовы, то, конечно, разговаривать особо не о чем. Всё будет, но в своё время. P.S. И будьте столь любезны, используйте настоящее имя в переписке. Иначе высока вероятность, что Ваши сообщения будут отправляться в трэш нечитанными, просто по формальным признакам классификации спама. [-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] Перевод! 2004-04-05 16:21 ` Alexey Morozov @ 2004-04-05 16:56 ` Alexander Leschinsky 2004-04-05 17:28 ` [Comm] [JT] Перевод! Alexey Morozov 0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-05 16:56 UTC (permalink / raw) To: Alexey Morozov Hello Alexey, On Mon, 5 Apr 2004 23:21:26 +0700 (05.04.2004 22:21 my local time), received Monday, April 5, 2004 at 22:46:17, you wrote about "[Comm] Перевод!" at least in part: > Иначе высока вероятность, что Ваши сообщения будут отправляться в трэш > нечитанными, просто по формальным признакам классификации спама. Еще один специалист-"спамовед". Если не нравится from - то так надо и говорить "_мне_ не нравится" (а кому-то может быть и пофигу), а не умняк толкать... "Формальные признаки" высосите из пальца, да??? потому что по формальным и статистическим параметрам письма, вызвавшие Ваш высокородный гнев, являются абсолютно "чистыми" -- Best regards, Alexander Leschinsky ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [JT] Перевод! 2004-04-05 16:56 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky @ 2004-04-05 17:28 ` Alexey Morozov 2004-04-06 6:09 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky 0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: Alexey Morozov @ 2004-04-05 17:28 UTC (permalink / raw) To: community [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1022 bytes --] On Mon, Apr 05, 2004 at 10:56:29PM +0600, Alexander Leschinsky wrote: > > Иначе высока вероятность, что Ваши сообщения будут отправляться в трэш > > нечитанными, просто по формальным признакам классификации спама. > Еще один специалист-"спамовед". Если не нравится from - то так надо и > говорить "_мне_ не нравится" (а кому-то может быть и пофигу), а не умняк > толкать... Александр, приберегите праведный гнев для другого места и времени. > "Формальные признаки" высосите из пальца, да??? потому что по формальным > и статистическим параметрам письма, вызвавшие Ваш высокородный гнев, > являются абсолютно "чистыми" Мне не нравится разговаривать с "именем и фамилией". Этого достаточно? Я думаю, я сумею настроить спам-фильтр так, что он будет отсекать таких вот собеседников. Впрочем, это - не угроза, просто констатация факта. Я - конструктивный (или, по крайней мере, недеструктивный) собеседник, пока этого хочет другая сторона. А пожелание насчет настройки имени и фамилии остается в силе. И это таки пожелание. [-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] [JT] Перевод! 2004-04-05 17:28 ` [Comm] [JT] Перевод! Alexey Morozov @ 2004-04-06 6:09 ` Alexander Leschinsky 2004-04-06 10:24 ` Andrey Rahmatullin 0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-06 6:09 UTC (permalink / raw) To: Alexey Morozov Hello Alexey, On Tue, 6 Apr 2004 00:28:57 +0700 (05.04.2004 23:28 my local time), received Tuesday, April 6, 2004 at 11:01:48, you wrote about "[Comm] [JT] Перевод!" at least in part: > Александр, приберегите праведный гнев для другого места и времени. Та нету поводов, я только иногда не сдерживаюсь... Хотя "работа в данном направлении нами проводится" " > Мне не нравится разговаривать с "именем и фамилией". /me too > Этого достаточно? Более чем! Кроме того, это было бы честным и открытым объяснением причины, достойной и уважительной. А с добавлением примерно такого "...не сумев (не желая) настроить свой MUA, Вы показываете себя как собеседника, на которого вряд ли кто-то будет обращать серьезное внимание, поскольку Ваш нынешний from - это не китч, а или демонстрация лени, или полного незнания и нежелания по минимуму изучить инструмент, который пользуете, что вызывает реакцию отторжения у большинства netizen'ов и некоторой части подписчиков данного листа, и вряд ли способствует анализу (безотносительно их ценности) высказываемых Вами идей..." - оно было бы еще и полным и (maybe) полезным для источника неудовольствия, лишив его возмлжности кричать "Антиспам системы - суксь, они мои письма считают спамом" > Я думаю, я сумею настроить спам-фильтр так, что он будет отсекать таких > вот собеседников. Если получится (хотя бы олько на русские, и с приличным уровнем детектирования и быстродействия) - было бы интересно посмотреть... Я пытался постоить нечто подобное на анализ англоязычных From, но результат (если не пользовать словарный перебор, что _очень_ медленно) получил печальный > А пожелание насчет настройки имени и фамилии остается в силе. И это таки > пожелание. К каковому присоединяюсь -- Best regards, Alexander Leschinsky ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [JT] Перевод! 2004-04-06 6:09 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky @ 2004-04-06 10:24 ` Andrey Rahmatullin 2004-04-06 11:21 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky 0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: Andrey Rahmatullin @ 2004-04-06 10:24 UTC (permalink / raw) To: Alexey Morozov [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 384 bytes --] On Tue, Apr 06, 2004 at 12:09:18PM +0600, Alexander Leschinsky wrote: >причины, достойной и уважительной. А с добавлением примерно такого "...не >сумев (не желая) настроить свой MUA, Вы показываете себя как [...] Да не будет он читать это :( -- WBR, wRAR (ALT Linux Team) > Выпускать ALM2.1 с такими изменениями -- слишком сильно, Тогда назовем его ALM2.2? :) -- ldv in devel@ [-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] [JT] Перевод! 2004-04-06 10:24 ` Andrey Rahmatullin @ 2004-04-06 11:21 ` Alexander Leschinsky 0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-06 11:21 UTC (permalink / raw) To: Andrey Rahmatullin Hello Andrey, On Tue, 6 Apr 2004 16:24:00 +0600 (06.04.2004 16:24 my local time), received Tuesday, April 6, 2004 at 17:10:37, you wrote about "[Comm] [JT] Перевод!" at least in part: > Да не будет он читать это :( Ну так это уже не мои проблемы ..."Feci quod potui, faciant meliora potentes" (пою по памяти, так что сильно за Ашипки прошу не бить - латынь не самый нужный мне в практике язык) -- Best regards, Alexander Leschinsky ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [TJ]Перевод! 2004-04-04 13:32 ` Gleb Kulikov 2004-04-04 13:49 ` Alexej Kryukov @ 2004-04-05 7:22 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-05 9:28 ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов 2004-04-07 3:36 ` [Comm] [TJ]Перевод! Gleb Kulikov 1 sibling, 2 replies; 46+ messages in thread From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-05 7:22 UTC (permalink / raw) To: community On Sun, 4 Apr 2004, Gleb Kulikov wrote: > > компутера. Просто НИКОГДА. Так уж исторически сложилось, что > > единственный язык в IT - это английский. Переводы - дело > > полезное, но на совершенно минимальном уровне. Теперь - извольте > > удавиться. > > Луговской, Вы как дураком были, так дураком и помрёте. Быстро надевай мокроступы, дуй на толчок, и покупай КД-ПЗУ с идеально переведённой ОС "Окна" с Д. Нагиевым. Ну разве не смешно? Все эти переводы - просто по определению - полный бред. Там же сплошная терминология - а она в принципе не переводится. > PS: базовые знания и система понятий абсолютно инвариантны к > языку. Нихт вар? К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она то уж к языку ой как привязана... ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* [Comm] Re: [TJ]Перевод! 2004-04-05 7:22 ` [Comm] [TJ]Перевод! Vitaly Lugovsky @ 2004-04-05 9:28 ` Денис Смирнов 2004-04-06 10:26 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-07 3:36 ` [Comm] [TJ]Перевод! Gleb Kulikov 1 sibling, 1 reply; 46+ messages in thread From: Денис Смирнов @ 2004-04-05 9:28 UTC (permalink / raw) To: community On Mon, Apr 05, 2004 at 11:22:20AM +0400, Vitaly Lugovsky wrote: VL> К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она VL> то уж к языку ой как привязана... Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только способные её решать такой фигнёй страдать не будут. -- С уважением, Денис http://freesource.info ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод! 2004-04-05 9:28 ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов @ 2004-04-06 10:26 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-06 15:05 ` Mikhail Ramendik ` (3 more replies) 0 siblings, 4 replies; 46+ messages in thread From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-06 10:26 UTC (permalink / raw) To: community On Mon, 5 Apr 2004, Денис Смирнов wrote: > VL> К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она > VL> то уж к языку ой как привязана... > > Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только > способные её решать такой фигнёй страдать не будут. Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и окончательный отказ от естественных языков вообще... ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод! 2004-04-06 10:26 ` Vitaly Lugovsky @ 2004-04-06 15:05 ` Mikhail Ramendik 2004-04-06 18:40 ` Денис Смирнов ` (2 subsequent siblings) 3 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread From: Mikhail Ramendik @ 2004-04-06 15:05 UTC (permalink / raw) To: community В сообщении от 06.04.2004 14:26 Vitaly Lugovsky пишет: > On Mon, 5 Apr 2004, Денис Смирнов wrote: > > > VL> К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она > > VL> то уж к языку ой как привязана... > > > > Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только > > способные её решать такой фигнёй страдать не будут. > > Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и > окончательный отказ от естественных языков вообще... Можешь предложить готовую замену, чтобы хотя бы болтовню на _технические_ темы можно было на неё перевести и отказаться от естественного языка? ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* [Comm] Re: [TJ]Перевод! 2004-04-06 10:26 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-06 15:05 ` Mikhail Ramendik @ 2004-04-06 18:40 ` Денис Смирнов 2004-04-07 13:32 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-07 9:49 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky 2004-04-07 15:55 ` some_x 3 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: Денис Смирнов @ 2004-04-06 18:40 UTC (permalink / raw) To: community On Tue, Apr 06, 2004 at 02:26:14PM +0400, Vitaly Lugovsky wrote: VL>>> К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она VL>>> то уж к языку ой как привязана... >> Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только >> способные её решать такой фигнёй страдать не будут. VL> Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и VL> окончательный отказ от естественных языков вообще... При описании любых ТС -- да. -- С уважением, Денис http://freesource.info ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод! 2004-04-06 18:40 ` Денис Смирнов @ 2004-04-07 13:32 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-07 21:35 ` Денис Смирнов 0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-07 13:32 UTC (permalink / raw) To: community On Tue, 6 Apr 2004, Денис Смирнов wrote: > VL>>> то уж к языку ой как привязана... > >> Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только > >> способные её решать такой фигнёй страдать не будут. > VL> Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и > VL> окончательный отказ от естественных языков вообще... > > При описании любых ТС -- да. Лучше бы вообще везде. А на естественных языках - только стихи всякие пейсать и матом ругаться. ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* [Comm] Re: [TJ]Перевод! 2004-04-07 13:32 ` Vitaly Lugovsky @ 2004-04-07 21:35 ` Денис Смирнов 2004-04-07 22:49 ` Vitaly Lugovsky 0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: Денис Смирнов @ 2004-04-07 21:35 UTC (permalink / raw) To: community On Wed, Apr 07, 2004 at 05:32:33PM +0400, Vitaly Lugovsky wrote: >> При описании любых ТС -- да. VL> Лучше бы вообще везде. А на естественных языках - только стихи VL> всякие пейсать и матом ругаться. Ну это отдельная тема, где можно долго спорить и искать взаимопонимание. А вот формализация _знаний_ должна происходить средствами, предназначеными для представления _знаний_ (а не эмоций, и прочей не имеющей отношения к делу радости). -- С уважением, Денис http://freesource.info ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод! 2004-04-07 21:35 ` Денис Смирнов @ 2004-04-07 22:49 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-07 22:49 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky 0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-07 22:49 UTC (permalink / raw) To: community On Thu, 8 Apr 2004, Денис Смирнов wrote: > Ну это отдельная тема, где можно долго спорить и искать > взаимопонимание. А вот формализация _знаний_ должна происходить > средствами, предназначеными для представления _знаний_ (а не > эмоций, и прочей не имеющей отношения к делу радости). Вот именно. А причина простая - знанием должен суметь воспользоваться не только чел овек, но и компутер. ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] Re: [TJ]Перевод! 2004-04-07 22:49 ` Vitaly Lugovsky @ 2004-04-07 22:49 ` Alexander Leschinsky 2004-04-08 10:35 ` Vitaly Lugovsky 0 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-07 22:49 UTC (permalink / raw) To: Vitaly Lugovsky Hello Vitaly, On Thu, 8 Apr 2004 02:49:33 +0400 (MSD) (08.04.2004 4:49 my local time), received Thursday, April 8, 2004 at 4:43:09, you wrote about "[Comm] Re: [TJ]Перевод!" at least in part: > знанием должен суметь воспользоваться не только чел овек, но и > компутер Знанием может воспользоваться только мыслящий субъект... Современная вычислительная техника к таковым не относится -- Best regards, Alexander Leschinsky ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] Re: [TJ]Перевод! 2004-04-07 22:49 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky @ 2004-04-08 10:35 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-08 10:03 ` [Comm] Administrativia Belyaeva Marija 2004-04-09 8:32 ` [Comm] Re: [TJ]Перевод! Sergey S. Skulachenko 0 siblings, 2 replies; 46+ messages in thread From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-08 10:35 UTC (permalink / raw) To: Vitaly Lugovsky On Thu, 8 Apr 2004, Alexander Leschinsky wrote: > > знанием должен суметь воспользоваться не только чел овек, но и > > компутер > Знанием может воспользоваться только мыслящий субъект... > Современная вычислительная техника к таковым не относится Нет уж, товарисч, это ты никоим образом к мыслящим не относишься. Так, ламеришко обыкновенное. Я даже и не знаю, куда тебя послать, чтоб поэффективнее было - про экспертные системы ты ни хрена не знаешь и знать не хочешь, что есть базы знаний, фреймовое представление знаний, нечёткая логика, языки логик высших порядков, common knowledge движки - ни разу не слышал? Но клавку топтать себе позволяешь - при том, что компутер - это такой девайс, который призван помогать УМНЫМ людям в их работе. Дураку же он - что мёртвому припарки... ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* [Comm] Administrativia 2004-04-08 10:35 ` Vitaly Lugovsky @ 2004-04-08 10:03 ` Belyaeva Marija 2004-04-09 8:32 ` [Comm] Re: [TJ]Перевод! Sergey S. Skulachenko 1 sibling, 0 replies; 46+ messages in thread From: Belyaeva Marija @ 2004-04-08 10:03 UTC (permalink / raw) To: community Перенесите тему в talk-room@, пожалуйста, а выяснение отношений -- в личную переписку. Если кто-то имеет возражения, прошу изложить их мне лично. Dixi. On Thu, 8 Apr 2004 14:35:27 +0400 (MSD) Vitaly Lugovsky <vsl@ontil.ihep.su> wrote: > > On Thu, 8 Apr 2004, Alexander Leschinsky wrote: > > > > знанием должен суметь воспользоваться не только чел овек, но и > > > компутер > > Знанием может воспользоваться только мыслящий субъект... > > Современная вычислительная техника к таковым не относится > > Нет уж, товарисч, это ты никоим образом к мыслящим не > относишься. Так, ламеришко обыкновенное. Я даже и не знаю, куда > тебя послать, чтоб поэффективнее было - про экспертные системы ты > ни хрена не знаешь и знать не хочешь, что есть базы знаний, > фреймовое представление знаний, нечёткая логика, языки логик > высших порядков, common knowledge движки - ни разу не слышал? Но > клавку топтать себе позволяешь - при том, что компутер - это > такой девайс, который призван помогать УМНЫМ людям в их работе. > Дураку же он - что мёртвому припарки... -- Belyaeva Marija Network Technical Support Alt Linux Team mailto: bloodmary@altlinux.ru ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод! 2004-04-08 10:35 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-08 10:03 ` [Comm] Administrativia Belyaeva Marija @ 2004-04-09 8:32 ` Sergey S. Skulachenko 1 sibling, 0 replies; 46+ messages in thread From: Sergey S. Skulachenko @ 2004-04-09 8:32 UTC (permalink / raw) To: community On Thu, 8 Apr 2004 14:35:27 +0400 (MSD) Vitaly Lugovsky <vsl@ontil.ihep.su> wrote: > On Thu, 8 Apr 2004, Alexander Leschinsky wrote: > > Знанием может воспользоваться только мыслящий субъект... > > Современная вычислительная техника к таковым не относится > > Нет уж, товарисч, это ты никоим образом к мыслящим не > относишься. Так, ламеришко обыкновенное. Я даже и не знаю, куда > тебя послать, чтоб поэффективнее было Всё ждал-ждал, когда же Виталий заговорит. Получил полное удовлетворение. Восхищён. Примите моё почтение. -- С уважением, С.С.Скулаченко ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] Re: [TJ]Перевод! 2004-04-06 10:26 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-06 15:05 ` Mikhail Ramendik 2004-04-06 18:40 ` Денис Смирнов @ 2004-04-07 9:49 ` Alexander Leschinsky 2004-04-07 15:55 ` some_x 3 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-07 9:49 UTC (permalink / raw) To: Vitaly Lugovsky Hello Vitaly, On Tue, 6 Apr 2004 14:26:14 +0400 (MSD) (06.04.2004 16:26 my local time), received Tuesday, April 6, 2004 at 15:48:49, you wrote about "[Comm] Re: [TJ]Перевод!" at least in part: > Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и > окончательный отказ от естественных языков вообще... Сложность только в том, что те, кто громче всех ратуют за отказ от исторически сложившихся реалий (в любой профессиональной сфере) точно также будут устраивать митинги против любой знакосимвольной системы, если она не mothertongue -- Best regards, Alexander Leschinsky ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод! 2004-04-06 10:26 ` Vitaly Lugovsky ` (2 preceding siblings ...) 2004-04-07 9:49 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky @ 2004-04-07 15:55 ` some_x 2004-04-07 13:08 ` Vitaly Lugovsky 3 siblings, 1 reply; 46+ messages in thread From: some_x @ 2004-04-07 15:55 UTC (permalink / raw) To: community Vitaly Lugovsky пишет: >On Mon, 5 Apr 2004, Денис Смирнов wrote: > > > >> VL> К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она >> VL> то уж к языку ой как привязана... >> >>Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только >>способные её решать такой фигнёй страдать не будут. >> >> > > Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и >окончательный отказ от естественных языков вообще... > > Абсолютно верно! Давайте переходить на эсперанту! ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] Re: [TJ]Перевод! 2004-04-07 15:55 ` some_x @ 2004-04-07 13:08 ` Vitaly Lugovsky 0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-07 13:08 UTC (permalink / raw) To: community On Wed, 7 Apr 2004, some_x wrote: > >>Самое смешное, что проблема вполне себе решаема. Только > >>способные её решать такой фигнёй страдать не будут. > > > > Лучшее решение ВСЕХ проблем этого класса - полный и > >окончательный отказ от естественных языков вообще... > > > Абсолютно верно! Давайте переходить на эсперанту! Эсперанто - тоже жопа. Слишком уж естественные напоминает по структуре. Ложбан - уже немного получше. Тут надо копать в сторону языков, создававшихся как промежуточные представления в задаче машинного перевода... ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [TJ]Перевод! 2004-04-05 7:22 ` [Comm] [TJ]Перевод! Vitaly Lugovsky 2004-04-05 9:28 ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов @ 2004-04-07 3:36 ` Gleb Kulikov 2004-04-07 20:20 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky 2004-04-07 21:21 ` Vitaly Lugovsky 1 sibling, 2 replies; 46+ messages in thread From: Gleb Kulikov @ 2004-04-07 3:36 UTC (permalink / raw) To: community В сообщении от Понедельник 05 Апрель 2004 14:22 Vitaly Lugovsky написал: > полный бред. Там же сплошная терминология - а она в принципе не > переводится. > > > PS: базовые знания и система понятий абсолютно инвариантны к > > языку. Нихт вар? > > К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она > то уж к языку ой как привязана... Базовой терминологии -- уже 40 лет, с хвостиком. И если читать нормальные книжки, а не распечатки с "Нортон/Джордан, IBM PC", она должна быть известна. Всё остальное -- вытекает из базовой системы знаний и терминологии. Что на нормальную русскую терминологию положили (не без помощи pepsi generation, теми, что с распечатками) большой и толстый -- другой вопрос. -- Салют, /GLeb ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re[2]: [Comm] [TJ]Перевод! 2004-04-07 3:36 ` [Comm] [TJ]Перевод! Gleb Kulikov @ 2004-04-07 20:20 ` Alexander Leschinsky 2004-04-07 21:21 ` Vitaly Lugovsky 1 sibling, 0 replies; 46+ messages in thread From: Alexander Leschinsky @ 2004-04-07 20:20 UTC (permalink / raw) To: Gleb Kulikov Hello Gleb, On Wed, 7 Apr 2004 10:36:47 +0700 (07.04.2004 9:36 my local time), received Thursday, April 8, 2004 at 1:25:07, you wrote about "[Comm] [TJ]Перевод!" at least in part: > если читать нормальные > книжки, а не распечатки с "Нортон/Джордан, IBM PC", она должна быть известна. Только вот их ("entry-level") чем дальше, тем меньше и хуже -- Best regards, Alexander Leschinsky ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [TJ]Перевод! 2004-04-07 3:36 ` [Comm] [TJ]Перевод! Gleb Kulikov 2004-04-07 20:20 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky @ 2004-04-07 21:21 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-07 21:29 ` Alexej Kryukov 1 sibling, 1 reply; 46+ messages in thread From: Vitaly Lugovsky @ 2004-04-07 21:21 UTC (permalink / raw) To: community On Wed, 7 Apr 2004, Gleb Kulikov wrote: > > К ним всегда жирный такой набор терминологии прилагается. А она > > то уж к языку ой как привязана... > > Базовой терминологии -- уже 40 лет, с хвостиком. И если читать > нормальные книжки, а не распечатки с "Нортон/Джордан, IBM PC", > она должна быть известна. Да-а?!? Попрошу привести примерчиков нормальной русской терминологии. А то мне вспоминаются только кошмарики из литературы по ЦВК (из человеческихх слов - только "конвейер") да из документации от фашистских Роботронов... > Всё остальное -- вытекает из базовой > системы знаний и терминологии. Что на нормальную русскую > терминологию положили (не без помощи pepsi generation, теми, > что с распечатками) большой и толстый -- другой вопрос. Не было никогда нормальной русской терминологии. Была туча ублюдо-совковых сокр.-ов и аббр.-ов ненавистных. Слов не было, одни заглавные буквы в непроизносимых комбинациях. Давить за такое, без права переписки... ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* Re: [Comm] [TJ]Перевод! 2004-04-07 21:21 ` Vitaly Lugovsky @ 2004-04-07 21:29 ` Alexej Kryukov 0 siblings, 0 replies; 46+ messages in thread From: Alexej Kryukov @ 2004-04-07 21:29 UTC (permalink / raw) To: community On Thursday 08 April 2004 01:21, Vitaly Lugovsky wrote: > > Не было никогда нормальной русской терминологии. Была туча > ублюдо-совковых сокр.-ов и аббр.-ов ненавистных. Слов не было, > одни заглавные буквы в непроизносимых комбинациях. Давить за > такое, без права переписки... Я бы *очень* просил наконец удалиться с этим в talk-room. ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
* [Comm] Re: [TJ]Перевод! 2004-04-04 11:43 ` [Comm] [TJ]Перевод! имя фамилия 2004-04-04 12:52 ` Vitaly Lugovsky @ 2004-04-04 15:43 ` Денис Смирнов 1 sibling, 0 replies; 46+ messages in thread From: Денис Смирнов @ 2004-04-04 15:43 UTC (permalink / raw) To: community On Sun, Apr 04, 2004 at 03:43:39PM +0400, имя фамилия wrote: иф> Я конечно понимаю что если человек еврей ему до русского... иф> Мне лично хочется что бы алт линуксом было пользоваться удобно и иф> приятно и что бы у новичков не возникали лишние вопросы (ну например у иф> кого туго с другими языками). Возьми и сделай. Либо пойди и заплати тому, кто может сделать. -- С уважением, Денис http://freesource.info ^ permalink raw reply [flat|nested] 46+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2004-04-09 8:32 UTC | newest] Thread overview: 46+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed) -- links below jump to the message on this page -- 2004-04-03 15:49 [Comm] altlinux 2.[next] Alexey Matvienko 2004-04-03 16:34 ` [Comm] [JT]altlinux 2.[next] Sinom 2004-04-03 19:17 ` [Comm] altlinux 2.[next] Sergey Kuznetsov 2004-04-04 11:08 ` [Comm] Перевод! имя фамилия 2004-04-04 12:25 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-04 11:43 ` [Comm] [TJ]Перевод! имя фамилия 2004-04-04 12:52 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-04 13:32 ` Gleb Kulikov 2004-04-04 13:49 ` Alexej Kryukov 2004-04-04 15:02 ` [Comm] Перевод! имя фамилия 2004-04-04 16:35 ` Alexej Kryukov 2004-04-04 20:27 ` iceb 2004-04-05 7:19 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-05 10:02 ` iceb 2004-04-05 5:54 ` Aleksander N.Gorohovski 2004-04-05 11:03 ` Mike Lykov 2004-04-05 11:08 ` Alexey I. Froloff 2004-04-05 11:48 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky 2004-04-05 12:07 ` Alexey I. Froloff 2004-04-05 13:53 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky 2004-04-05 16:21 ` Alexey Morozov 2004-04-05 16:56 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky 2004-04-05 17:28 ` [Comm] [JT] Перевод! Alexey Morozov 2004-04-06 6:09 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky 2004-04-06 10:24 ` Andrey Rahmatullin 2004-04-06 11:21 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky 2004-04-05 7:22 ` [Comm] [TJ]Перевод! Vitaly Lugovsky 2004-04-05 9:28 ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов 2004-04-06 10:26 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-06 15:05 ` Mikhail Ramendik 2004-04-06 18:40 ` Денис Смирнов 2004-04-07 13:32 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-07 21:35 ` Денис Смирнов 2004-04-07 22:49 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-07 22:49 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky 2004-04-08 10:35 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-08 10:03 ` [Comm] Administrativia Belyaeva Marija 2004-04-09 8:32 ` [Comm] Re: [TJ]Перевод! Sergey S. Skulachenko 2004-04-07 9:49 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky 2004-04-07 15:55 ` some_x 2004-04-07 13:08 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-07 3:36 ` [Comm] [TJ]Перевод! Gleb Kulikov 2004-04-07 20:20 ` Re[2]: " Alexander Leschinsky 2004-04-07 21:21 ` Vitaly Lugovsky 2004-04-07 21:29 ` Alexej Kryukov 2004-04-04 15:43 ` [Comm] [TJ]Перевод! Денис Смирнов
ALT Linux Community general discussions This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/community/0 community/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 community community/ http://lore.altlinux.org/community \ mandrake-russian@linuxteam.iplabs.ru community@lists.altlinux.org community@lists.altlinux.ru community@lists.altlinux.com public-inbox-index community Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.community AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git