From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: From: Alexandre Prokoudine To: mandrake-russian@altlinux.ru Subject: Re: [mdk-re] OO - SO Message-Id: <20020331015737.02c3b4fa.a_prokudin@pub.tmb.ru> In-Reply-To: <20020330215634.E294628C8@linux.ru.net> References: <20020329211203.EDED62A98@linux.ru.net> <20020330215634.E294628C8@linux.ru.net> X-Mailer: Sylpheed version 0.7.4 (GTK+ 1.2.10; i586-alt-linux) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: mandrake-russian-admin@altlinux.ru Errors-To: mandrake-russian-admin@altlinux.ru X-BeenThere: mandrake-russian@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.0 Precedence: bulk Reply-To: mandrake-russian@altlinux.ru List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: Linux-Mandrake RE / ALT Linux discussion list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Sun Mar 31 01:51:01 2002 X-Original-Date: Sun, 31 Mar 2002 01:57:37 +0300 Archived-At: List-Archive: List-Post: On Sat, 30 Mar 2002 22:57:13 +0100 "Vladimir NOVIKOV" wrote: > Э-э-э, любезнейший. ALTLinux не является единственным разработчиком > ОО. Что Вам мешает сходить на > http://whiteboard.openoffice.org/lingucomponent/download_dictionary.html > и скачать всё необходимое? > > Другое дело, что ALTLinux мог бы перед подготовкой бильда скачивать и > активировать все эти словари. Много места они не занимают. А это и будет делаться. В discuss@openoffice.ru об этом с месяц назад говорилось. > > Лично мне нужны немецкий и скандинавские языки > > (шведский/датский/норвежский/фарерский...). Если их не будет в > > принципе, то придётся переходить на SO. В родном русском > > правописании у меня ошибок меньше чем в немецком. > > А Вы уверены, что они будут в SO? Что мешает взять ispell > базу языка, отконвертировать для использования в ОО, и > поместить на openoffice.org? Этого мало. Нужно ещё aff переделывать. Вы готовы? > > Кроме того, надо реализовать выбор языка интерфейса в соответствии с > > переменной LANGUAGE. > > Это в архив. Я задавал этот вопрос, и АЕН ответил, что сегодня > практически невозможно собрать многоязычный ОО. > > > Русский интерфейс в ОО откровенно "не очень" **, а > > английская справочная система просит выбрать пункт в английском же > > меню, что сильно запутывает в полупереведённом ОО. > > Вот здесь мы подходим к важному пункту. Да, есть слабые > места в переводе. Так давайте улучшим! Справочная система пока закрыта. Или я что-то путаю? > Я считаю, что надо начать с того, что поместить на > openoffice.ru англо-русский глоссарий, с возможностью > синхронизации английской части с openoffice.org. Он есть на www.openoffice.org. Это четырёхметровый html > > Далее, совместными усилиями довести глоссарий до ума. > Нужны поля EN, RU & status. Например, > > File Файл closed > Navigate Навигировать open > > > Это означает, что мы уже никогда не трогаем перевод слова > File, а вот со словом Navigate мы ещё разберёмся. > > У нас есть опыт русского глоссария KDE и GNOME. Кроме > того, где-то на MSDN валялся глоссарий для Офиса. Можно > содрать, так как нет ничего зазорного в том, чтобы обеспечить > максимально лёгкий переход. Этот глоссарий не идеален. Зачем копировать посредственное, если можно самим сделать хорошее? К тому же, перевод интерфейса затруднён содержанием части сообщений в исходниках. > Далее доводим до ума собственно перевод ОО, вылизываем > его (в некоторых местах коротки caption fields, и руский текст > режется), а только затем атакуем перевод документации. Когда она открыта будет > По-хорошему, если взяться вдесятером, то там на неделю > работы, а далее один редактор причешет. > > Всё это можно сделать во время существования версии 1.0, > чтобы какая-нибудь 1.08 была полностью переведена. > > > * Для справки: испанский, китайский, хинди - на каждом из них > > говорит больше людей чем на английском. > > Это уже политика. Китайский, хинди - одна страна, причём > живущая замкнуто. > > > Частое использование этого языка в > > переписке с иностранцами есть опасное проявление > > "национал-мазохизма". > > Не знаю, не страдаю. > > > Германия пишет и _ответ получает_ по немецки, Франция - по > > французски. > > Да? Я работаю с французскими компаниями, а проеты договоров и письма > получаю на английском, так как моим партнёрам так легче. Половина документооборота одной немецко-русской компании, с которой я имел дело около года назад, проходит на английском. > > Иностранцы > > сворачивают классы и факультеты русского языка у себя в ответ на > > наше использование английского. Всё вышесказанное основано на опыте > > работы и поездок за рубеж. ??? Первый раз такое слышу. В западной Германии по-прежнему учится русский язык в гимназиях. И будет учиться, потому что до фига культурных и экономических контактов с Россией. > > Или вообще, как мне - чайнику в БД открыть и искать данные в базах > > Access и dbf? Хочется, ведь телефонный справочник без VMware > > смотреть. > > Легко. Файл - Создать - Исходные данные адресов. Интерфейс > пока не очень интересный, но уже работать можно. Может тогда сразу почтовый клиент обратно вернуть? :) -- А.П. JID: avp@jabber.ru