From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: From: Alexandre Prokoudine To: mandrake-russian@altlinux.ru Subject: Re: [mdk-re] Re: =?KOI8-R?B?58zP09PB0snK?= Message-Id: <20020225025619.00bb8a29.a_prokudin@pub.tmb.ru> In-Reply-To: <20020224234533.GA17024@ifirst.ru> References: <153195350138.20020225053618@ltsp.ru> <20020224234533.GA17024@ifirst.ru> X-Mailer: Sylpheed version 0.7.1 (GTK+ 1.2.10; i586-alt-linux) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: mandrake-russian-admin@altlinux.ru Errors-To: mandrake-russian-admin@altlinux.ru X-BeenThere: mandrake-russian@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.0 Precedence: bulk Reply-To: mandrake-russian@altlinux.ru List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: Linux-Mandrake RE / ALT Linux discussion list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Feb 25 02:44:00 2002 X-Original-Date: Mon, 25 Feb 2002 02:56:19 +0300 Archived-At: List-Archive: List-Post: On Mon, 25 Feb 2002 02:45:33 +0300 "Artem K. Jouravsky" wrote: > On Mon, Feb 25, 2002 at 05:36:18AM +0800, Zakhar Bardymov wrote: > > Hello mandrake-russian, > > > > При переводе технической документации возникает вопрос как > > переводить те или иные технические термины. Интересно, есть ли > > где-нибудь глоссарий, какой-нибудь словарь? Вот именно в разрезе > > Linux, сетевые технологии и т.п. > > > > Язык изменяется в этой сфере, не все термины устоялись, потому и > > вопрос. Было бы здорово, если бы был какой-нибудь проект, база по > > данной теме... > > > > Сейчас приходится придумывать на ходу по смыслу. И всё время > > сомнения - поймёт ли тот, кто будет читать. :) > > > > Но, собственно, вопрос - в первом абзаце. > jargon-dict, других не знаю А я бы ещё добавил коммерческие специализированные словари - Polyglossum и Lingvo. -- А.П.