From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: From: "Artem K. Jouravsky" To: mandrake-russian@altlinux.ru Message-ID: <20020224234533.GA17024@ifirst.ru> Mail-Followup-To: mandrake-russian@altlinux.ru References: <153195350138.20020225053618@ltsp.ru> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <153195350138.20020225053618@ltsp.ru> User-Agent: Mutt/1.3.27i Organization: iFirst Ltd. Subject: [mdk-re] Re: =?koi8-r?B?58zP09PB0snK?= Sender: mandrake-russian-admin@altlinux.ru Errors-To: mandrake-russian-admin@altlinux.ru X-BeenThere: mandrake-russian@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.0 Precedence: bulk Reply-To: mandrake-russian@altlinux.ru List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: Linux-Mandrake RE / ALT Linux discussion list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Feb 25 02:34:01 2002 X-Original-Date: Mon, 25 Feb 2002 02:45:33 +0300 Archived-At: List-Archive: List-Post: On Mon, Feb 25, 2002 at 05:36:18AM +0800, Zakhar Bardymov wrote: > Hello mandrake-russian, > > При переводе технической документации возникает вопрос как > переводить те или иные технические термины. Интересно, есть ли > где-нибудь глоссарий, какой-нибудь словарь? Вот именно в разрезе > Linux, сетевые технологии и т.п. > > Язык изменяется в этой сфере, не все термины устоялись, потому и > вопрос. Было бы здорово, если бы был какой-нибудь проект, база по > данной теме... > > Сейчас приходится придумывать на ходу по смыслу. И всё время > сомнения - поймёт ли тот, кто будет читать. :) > > Но, собственно, вопрос - в первом абзаце. jargon-dict, других не знаю -- Best wishes, Artem K. Jouravsky, iFirst Ltd, System Administrator. ----------------------- E Pluribus Unix