From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: From: Igor Homyakov To: mandrake-russian@altlinux.ru Subject: Re: [mdk-re] [JT][OFFTOPIC][YOU WERE WARNED] "Raw device file" in Russian Message-ID: <20011217083116.GB1748@ramax.spb.ru> Mail-Followup-To: mandrake-russian@altlinux.ru References: <008201c186c9$0354c480$0500000a@sasha> Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: 8bit In-Reply-To: <008201c186c9$0354c480$0500000a@sasha> User-Agent: Mutt/1.3.23.2i X-Operating-System: Linux romashka 2.2.18 Sender: mandrake-russian-admin@altlinux.ru Errors-To: mandrake-russian-admin@altlinux.ru X-BeenThere: mandrake-russian@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.0 Precedence: bulk Reply-To: mandrake-russian@altlinux.ru List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: Linux-Mandrake RE / ALT Linux discussion list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Mon Dec 17 10:30:11 2001 X-Original-Date: Mon, 17 Dec 2001 11:31:16 +0300 Archived-At: List-Archive: List-Post: On Mon, Dec 17, 2001 at 10:04:03AM +0300, Alexandre Redko wrote: > Добрый день! > > Вчера читал одну статейку и по ходу дела задумался: как перевести на русский > "raw device file". > Имевшиеся под рукой электронные словари перевода вообще не дали, а в > переводных книгах по Линуксам/Юниксам нашел такие варианты: > > сырое устройство > небуферизованное устройство > низкоуровневое устройство > > Что-то мне ни один вариант не понравился. > А есть другие варианты? > Если нет, какой из этих лучше? на мой взляд это тот случай когда надо оставлять без перевода нет аналога в русском языке, к тому же темин (в английском варианте) уже сильно укоренился, особенно среди Oraclе-истов. P.S. Русский аналог конечно есть, но у меня короче чем в целое предложение не получается передать смысл понятия raw device. -- Igor Homyakov