From: "Вячеслав Диконов" <linuxbox@degunino.net>
To: community@altlinux.ru
Subject: Re: [Comm] russian man - id(1)
Date: Thu, 17 Mar 2005 12:31:22 +0300
Message-ID: <1111051882.2637.57.camel@alpha.fastlink.ru> (raw)
In-Reply-To: <opsnrrtspthz2pp6@oc.peooc.net>
В Чтв, 17/03/2005 в 09:47 +0300, Aleksander N. Gorohovski пишет:
> On Wed, 16 Mar 2005 15:43:57 +0300, Вячеслав Диконов
> <linuxbox@degunino.net> wrote:
>
> > В Пнд, 14/03/2005 в 15:29 +0200, Maxim Tyurin пишет:
> >> Eugene Ostapets <eostapets@gmail.com> writes:
> >>
> >> >> ЗЫ. А переводы info'шек бывают?
> >> > Теоретически? Я видел что-то переведенное в texinfo...
> >>
> >> Много их. GNU документация в texinfo идет и перевод в texinfo в
> >> основном.
> >>
> >> > А практически - нет инфраструктуры для хранения переводов...
> >>
> >> А какая там инфраструктура кроме cvs/arch/svn нужна?
> > Ни один из знакомых мне переводчиков (кроме программистов по
> > совместительству) даже не знает, что это всё такое. Мне реально знакомо
> > только слово "cvs".
> >
> > Для переводов есть несколько другие средства, так как для технических
> > переводов нет смысла хранить только сами переведенные документы. Хранить
> > и накапливать надо базы соответствия отдельных мелких кусочков текстов и
> > их переводов, а также глоссарии и словари. Финальный перевод строится
> > автоматически из этих баз.
>
> Насколько я понимаю автора - "коммунизм уже где-то построен".
> (т.е. проблема с переводами уже решена)
>
> Please! Умоляю на коленях.
> Раскажите "на пальцах" (примерах) как лично у Вас получается использовать
> то, о чем Вы говорите.
> :-)
Он построен коммерческими конторами для себя.
Пример - перевод документации Microsoft, Yamaha, Oracle, руководств по
ремонту и обслуживанию Toyota, Jaguar, Ford и т.п..
Применить используемые там средства для локализации linux очень трудно
из-за разницы используемых форматов. Ни одна коммерческая система не
знает разметки man. Можно, конечно, пользоваться TRADOS и его
TagEditor-ом, для XML но тогда процесс перевода справки GNU Linux будет
зависеть от "(C), (R), TM" Windows, MSWord и, конечно, успехов мира
варезов и краков.
Три дня назад держал в руках одну из систем для группового перевода
XML-документации (настроенную на нужды Toyota). Среди прочего она
требует наличия строго определённой версии Adobe Framemаker и ОС
Windows.
Нужны свободные средства. Большинство компонентов (po-редакторы,
xml-редакторы, OpenOffice, engcom, OmegaT, средства применяемые для
локализации ОО, *spell, некоторые из "моих" perl-скриптов) уже
существует, но порознь и часто в примитивном виде.
--
Вячеслав Диконов <linuxbox@degunino.net>
next prev parent reply other threads:[~2005-03-17 9:31 UTC|newest]
Thread overview: 31+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2005-03-09 11:16 Aleksander N. Gorohovski
2005-03-09 12:40 ` Alexandr R. Ogurtzoff
2005-03-09 13:02 ` Genix
2005-03-10 6:25 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-10 10:05 ` [Comm] " Michael Shigorin
2005-03-10 6:30 ` [Comm] " Aleksander N. Gorohovski
2005-03-10 9:26 ` Re[2]: " php-coder
2005-03-10 8:30 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-10 9:52 ` Re[4]: " php-coder
2005-03-10 10:06 ` [Comm] " Michael Shigorin
2005-03-12 12:08 ` [Comm] " Denis Smirnov
2005-03-16 5:09 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-16 13:32 ` Denis Smirnov
2005-03-17 6:22 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-17 8:17 ` [Comm] " Michael Shigorin
2005-03-10 15:16 ` [Comm] " Andrey Rahmatullin
2005-03-10 15:18 ` Eugene Ostapets
2005-03-10 16:24 ` Andrey Rahmatullin
2005-03-10 18:57 ` Eugene Ostapets
2005-03-14 13:29 ` Maxim Tyurin
2005-03-14 13:56 ` Eugene Ostapets
2005-03-14 17:24 ` Andrey Rahmatullin
2005-03-14 17:47 ` Eugene Ostapets
2005-03-15 10:23 ` Maxim Tyurin
2005-03-16 12:43 ` Вячеслав Диконов
2005-03-17 6:47 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-17 9:31 ` Вячеслав Диконов [this message]
2005-03-17 9:26 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-17 15:15 ` Вячеслав Диконов
2005-03-17 9:34 ` Aleksander N. Gorohovski
2005-03-17 15:32 ` Вячеслав Диконов
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=1111051882.2637.57.camel@alpha.fastlink.ru \
--to=linuxbox@degunino.net \
--cc=community@altlinux.ru \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
ALT Linux Community general discussions
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/community/0 community/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 community community/ http://lore.altlinux.org/community \
mandrake-russian@linuxteam.iplabs.ru community@lists.altlinux.org community@lists.altlinux.ru community@lists.altlinux.com
public-inbox-index community
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.community
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git