From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Message-ID: <001301c0ea2d$8927f8e0$411714d4@beard> From: "Shabalin Andrei" To: References: <20010528103502.8F10DF3D@linux.ru.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="koi8-r" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Priority: 3 X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook Express 5.00.2615.200 X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200 Subject: [mdk-re] JT Sender: mandrake-russian-admin@altlinux.ru Errors-To: mandrake-russian-admin@altlinux.ru X-BeenThere: mandrake-russian@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.0 Precedence: bulk Reply-To: mandrake-russian@altlinux.ru List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: Linux-Mandrake RE / ALT Linux discussion list List-Unsubscribe: , List-Archive: Date: Fri Jun 1 02:51:01 2001 X-Original-Date: Fri, 1 Jun 2001 11:51:44 +1200 Archived-At: List-Archive: List-Post: > не надо наряжать свою интерпретацию в песвдонаучные одёжки. >Транслитерация > "y" -> "y" это сродни произнесению "know" как >"кнов". > > [ Vadim V. Zhytnikov ] > По поводу транслитерации, конкретный пример: с обретением независимости Узбекистан отказался от кирилического письма и перешел на латиницу - вроде бы все нормально, может оно и удобнее, но вот что смущает - латинская буква "X" (т.е. экс или икс) упорно продолжает читаться как кирилическая "Х" (т.е. хэ). И мне, привыкшему латиницу читать так, как она должна читаться, при первом столкновении с этим нововведением, было немного непонятно. Так что, IMHO, такая вольная "транслитерация", основаная исключительно на сходстве в начертании символов - не есть правильно. Если таким образом попытаться прочитывать текст на корейском языке, например, то можно очень интересный результат получить%:)