Denis Medvedev пишет: > > -----Original Message----- > From: "Michael Bykov" > To: "Культурный офтопик" > Date: Wed, 29 Oct 2008 14:39:58 +0300 > Subject: Re: [room] кто они демоны в UNIX? > >>> Именно поэтому переименовывать в системе daemon во что-то еще неразумно, >>> это слово имеет другой перевод, и никак не "демон". На русский его >>> правильнее переводить как "сервис" (хотя это и калька с английского). >>> >>> И, соответственно, по русски называть UNIX daemons демонами неверно. >> А поэзия? А сказки? А хоттабыч, старик(тм) ? А врубель? А чувство юмора? >> >> Вот уж не к месту сейчас вспоминать древний спор новых христиан со >> старыми язычниками. Сейчас язычники совсем другие. Не об том речь. >> >> Нет уж, хотим демонов пожалуйста. > IMHO Нет не хотим! И вот почему - суть предмета "процесс, скрытый в глубинах системе, выполняющий служебную функцию", > слово демон в русском языке не ассоциируется с несением службы,выполнением полезных действий, а несет свободолюбивую негативную > окраску. Кто-сказал-такую-чушь?!! Ассоциации дело весьма личное. Для меня например первая ассоциация с данным словом -- демон в OC. (Оно и понятно: сталкиваюсь с ними я значительно чаще.) > Тут уж какой-нибудь "гном" больше сущность отражает (увы, уже забито) , или "служака", или " подземная работа/служба". > lpd dwarf, nfs dwarf :) Да хоть горшком назови -- через некоторое время люди привыкнут. Но: любые переименования породят переходный процесс сопровождающийся путаницей. И некоторое время в данном случаи -- время затраченное на смену пары тройки поколений... Оно надо? -- С уважением. Алексей.