On Fri, Aug 21, 2009 at 01:04:16PM +0400, Paul Wolneykien wrote: > Вполне возможно принять, что перевод в данном случае выполнен на > отлично, но что с того? Читая как русский, так и английский варианты, > далеко не сразу понимаешь кто именно допустил ошибку, ты или программа. > У кого именно возникли трудности и кто в этом виноват? Лично у меня > создалось впечатление, близкое к "Друг, мы с тобой попали в престранную > ситуацию". Согласитесь, что совсем иначе воспринимаются сообщения > "недостаточно оперативной памяти" или "сетевое соединение было > разорвано". Т.е. заголовок не отражает сути возникшей проблемы, даже и > не пытается. А должен? Туда дамп памяти, чтоли, совать? -- agent_007: а ви таки щетаете что признак треша это гроул чоль? swi: я щитаю что признак треша, помимо голоса, это велосипед, айпод и бухло.