From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Date: Mon, 6 Jan 2003 17:36:19 +0300 From: Serge Skorokhodov To: sisyphus@altlinux.ru Subject: Re: [sisyphus] Re: grip-3.0.3-alt3 Message-Id: <20030106173619.5202d838.suralis-s@mtu-net.ru> In-Reply-To: <20030106001233.01c944a9.gosha@zkb.ru> References: <20030104111440.4147d63d.sssku@online.ru> <20030105205419.052bbc2f.suralis-s@mtu-net.ru> <200301052051.47855.p_serge@fromru.com> <200301052201.28161.webmaster@unicon-ms.ru> <20030106001233.01c944a9.gosha@zkb.ru> Organization: F.F.Yu.D. X-Mailer: Sylpheed version 0.8.1 (GTK+ 1.2.10; i686-alt-linux) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: sisyphus-admin@altlinux.ru Errors-To: sisyphus-admin@altlinux.ru X-BeenThere: sisyphus@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.0.9 Precedence: bulk Reply-To: sisyphus@altlinux.ru X-Reply-To: suralis-s@mtu-net.ru List-Unsubscribe: , List-Id: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , List-Archive: Archived-At: List-Archive: On Mon, 6 Jan 2003 00:12:33 +0500 Igor Solovyov wrote: > > > > >> Считать дорожку, не вижу никаких разночтений. > > > > > Конверсия, конвертировать!!! > > > > Браво! Мне кажется, что лучше всего плясать именно от > > > > этого определения. Конвертировать дорожку, например. > > > А может лучше будет "Перенести"? > > > > Рипить или сдирать. > > Некрасиво как-то. > Можеь лучше уж перевести нерусское слово "конвертировать" > в русское (?) "преобразовать"? Тоже неплохо. Все же "рипить" -- слишком (пока:) жаргонизм, а сдирать -- слишком большая эмоциональная нагрузка, в меню недопустима, ну, разве в составе "хакреского" сикнА:) -- Serge Skorokhodov aka suralis suralis-s@mtu-net.ru