From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Date: Mon, 6 Jan 2003 00:56:20 +0500 From: Igor Solovyov To: sisyphus@altlinux.ru Subject: Re: [sisyphus] Re: grip-3.0.3-alt3 Message-Id: <20030106005620.5dbf4049.gosha@zkb.ru> In-Reply-To: <20030105222409.60f261cc.sssku@online.ru> References: <20030104111440.4147d63d.sssku@online.ru> <20030105205419.052bbc2f.suralis-s@mtu-net.ru> <200301052051.47855.p_serge@fromru.com> <200301052201.28161.webmaster@unicon-ms.ru> <20030106001233.01c944a9.gosha@zkb.ru> <20030105222409.60f261cc.sssku@online.ru> Organization: JSC CB "Zlatcombank" X-Mailer: Sylpheed version 0.8.6 (GTK+ 1.2.10; i586-alt-linux) Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R Content-Transfer-Encoding: 8bit Sender: sisyphus-admin@altlinux.ru Errors-To: sisyphus-admin@altlinux.ru X-BeenThere: sisyphus@altlinux.ru X-Mailman-Version: 2.0.9 Precedence: bulk Reply-To: sisyphus@altlinux.ru List-Unsubscribe: , List-Id: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , List-Archive: Archived-At: List-Archive: Hi! On Sun, 5 Jan 2003 22:24:09 +0300 "Sergey S. Skulachenko" wrote: > > Некрасиво как-то. > > Можеь лучше уж перевести нерусское слово "конвертировать" > > в русское (?) "преобразовать"? > > Игорь, ещё раз: для меню grip надо придумать два термина, а не > один. Первый должен описывать считывание (копирование) звуковой > дорожки с CD-диска, а второй - преобразование полученной > информации в формат mp3 (дающее десятикратное сжатие). Два > термина, а не один! Я это понял. Ну так "Преобразовать дорожку в wav-файл" и то же самое, но "... в mp3-файл" или в "...ogg-файл". -- Best regards! Igor Solovyov System/Network administrator JSC CB "Zlatkombank", Zlatoust, Russia