рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: "Alexey D." <lq07829icatm@rambler.ru>
To: "KDE russian translation mailing list" <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Перевод kcm_kwintabbox.po
Date: Wed, 10 Oct 2012 12:04:57 -0000
Message-ID: <op.wlyo6jtlhpmjds@localhost.localdomain> (raw)
In-Reply-To: <CADMG6+_3cp3X1-gRERovSUZDoW470VA40dBXdZNZftnjEsNQdA@mail.gmail.com>

Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> писал(а) в своём письме Wed, 10
Oct 2012 07:02:11 -0000:

> А "Предварительный просмотр списка окон" умещается? У меня любой
> вариант умещается, но только за счет микроскопических заголовков окон:
> http://i.imgur.com/fGS0X.png

Мне удалось уместить вариант "Предварительный вид списка окон":
http://ompldr.org/vZnRtdA. Можно ещё сократить "Предварительный просмотр"
до "Предпросмотр".


> Я бы не хотел называть переключатель просто "списком окон", потому что
> список окон может быть не только в переключателе.

Тогда стоит поменять всё и в desktop_kde-workspace.po?

>> У меня была идея перевести как "режим переключателя окон" (tabbox  
>> layout),
>> но "визуализация" намного короче и смысл более-менее понятен, поэтому я
>> решил оставить как есть.
>>
> По-моему, слово "режим" означало бы алгоритм работы переключателя, а
> не его внешний вид. Аналогичным образом, например, режим работы
> светофора никак не связан со спектром установленных в нем ламп и
> светофильтров.

Можно выбрать другое слово. Например, "формат" или "стиль".

Кстати, я сейчас посмотрел сделанные изменения и у меня появилась пара
замечаний:

1. "Forward" — "Вперёд:"
"Reverse" — "Назад"
Наверное, после "назад" тоже следует поставить двоеточие.

2. "Get New Window Switcher Layout" — "Загрузить новые визуализации..."
Насколько я знаю, троеточие здесь не нужно, поскольку это всплывающая
подсказка, а не название действия.

  reply	other threads:[~2012-10-10 12:04 UTC|newest]

Thread overview: 9+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2012-10-09 20:07 Alexey D.
2012-10-10  5:48 ` Alexander Potashev
2012-10-10 10:20   ` Alexey D.
2012-10-10  7:02     ` Alexander Potashev
2012-10-10 12:04       ` Alexey D. [this message]
2012-10-10  9:39         ` Андрей Черепанов
2012-10-10 21:47         ` Alexander Potashev
2012-10-11  9:13           ` Alexey D.
2012-10-12 19:33             ` Alexander Potashev

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=op.wlyo6jtlhpmjds@localhost.localdomain \
    --to=lq07829icatm@rambler.ru \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git