# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # Alexander Yavorsky , 2020, 2021, 2023. # Артём Котлубай , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 00:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-29 15:11+0300\n" "Last-Translator: Артём Котлубай \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #: globalaccelmodel.cpp:197 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name of the component, %2 is the action for which saving failed" msgid "Error while saving shortcut %1: %2" msgstr "Не удалось сохранить привязку для %1: %2" #: globalaccelmodel.cpp:309 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of an application" msgid "Error while adding %1, it seems it has no actions." msgstr "" "Не удалось добавить «%1», вероятно, это приложение не содержит назначенных " "действий." #: globalaccelmodel.cpp:352 #, kde-format msgid "Error while communicating with the global shortcuts service" msgstr "Ошибка обмена данными с глобальной службой привязок клавиш" #: kcm_keys.cpp:53 #, kde-format msgid "Failed to communicate with global shortcuts daemon" msgstr "Не удалось связаться со службой поддержки глобальных привязок клавиш" #: kcm_keys.cpp:294 #, kde-format msgctxt "%2 is the name of a category inside the 'Common Actions' section" msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to the common %2 action '%3'.\n" "Do you want to reassign it?" msgstr "" "Привязка «%1» уже назначена действию %3 из основного раздела %2." "Переназначить?" #: kcm_keys.cpp:298 #, kde-format msgid "" "Shortcut %1 is already assigned to action '%2' of %3.\n" "Do you want to reassign it?" msgstr "" "Привязка «%1» уже назначена действию «%2» компонента %3. " "Переназначить?" #: kcm_keys.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Found conflict" msgstr "Конфликт назначения привязок" #: package/contents/ui/main.qml:26 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Приложения" #: package/contents/ui/main.qml:26 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Команды" #: package/contents/ui/main.qml:26 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Параметры системы" #: package/contents/ui/main.qml:26 #, kde-format msgid "Common Actions" msgstr "Основные действия" #: package/contents/ui/main.qml:50 #, kde-format msgid "Cannot export scheme while there are unsaved changes" msgstr "Перед экспортом схемы необходимо сохранить все внесённые изменения" #: package/contents/ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "" "Select the components below that should be included in the exported scheme" msgstr "" "Выберите все объекты, которые должны быть включены в операцию экспорта схемы" #: package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Save scheme" msgstr "Сохранить схему" #: package/contents/ui/main.qml:168 #, kde-format msgctxt "@tooltip:button %1 is the text of a custom command" msgid "Edit command for %1" msgstr "Изменить команду для %1" #: package/contents/ui/main.qml:184 #, kde-format msgid "Remove all shortcuts for %1" msgstr "Удалить все привязки клавиш для %1" #: package/contents/ui/main.qml:195 #, kde-format msgid "Undo deletion" msgstr "Отменить удаление" #: package/contents/ui/main.qml:246 #, kde-format msgid "No items matched the search terms" msgstr "Не найдено ни одного объекта, удовлетворяющего критериям поиска" #: package/contents/ui/main.qml:279 #, kde-format msgid "Select an item from the list to view its shortcuts here" msgstr "" "Для просмотра назначенных привязок \n" "клавиш выберите объект из списка слева." #: package/contents/ui/main.qml:304 #, kde-format msgctxt "@action:button Keep translated text as short as possible" msgid "Add Application…" msgstr "Добавить приложение…" #: package/contents/ui/main.qml:314 #, kde-format msgctxt "@action:button Keep translated text as short as possible" msgid "Add Command…" msgstr "Добавить команду…" #: package/contents/ui/main.qml:333 #, kde-format msgid "Import Scheme…" msgstr "Импортировать схему..." #: package/contents/ui/main.qml:338 #, kde-format msgid "Cancel Export" msgstr "Отменить экспорт" #: package/contents/ui/main.qml:338 #, kde-format msgid "Export Scheme…" msgstr "Экспортировать схему..." # BUGME: please add 'title:window' context --ayavorsky 20200502 #: package/contents/ui/main.qml:358 #, kde-format msgid "Export Shortcut Scheme" msgstr "Экспорт схемы привязок клавиш" #: package/contents/ui/main.qml:358 package/contents/ui/main.qml:468 #, kde-format msgid "Import Shortcut Scheme" msgstr "Импорт схемы привязок клавиш" #: package/contents/ui/main.qml:360 #, kde-format msgctxt "Template for file dialog" msgid "Shortcut Scheme (*.kksrc)" msgstr "Схема привязок клавиш (*.kksrc)" #: package/contents/ui/main.qml:388 #, kde-format msgid "Edit Command" msgstr "Изменение команды" #: package/contents/ui/main.qml:388 #, kde-format msgid "Add Command" msgstr "Добавление команды" #: package/contents/ui/main.qml:401 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: package/contents/ui/main.qml:401 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Добавить" #: package/contents/ui/main.qml:426 #, kde-format msgid "Enter a command or choose a script file:" msgstr "Введите команду или выберите файл сценария:" #: package/contents/ui/main.qml:440 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose…" msgstr "Выбрать…" #: package/contents/ui/main.qml:453 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Script File" msgstr "Выбор файла сценария" #: package/contents/ui/main.qml:455 #, kde-format msgctxt "Template for file dialog" msgid "Script file (*.*sh)" msgstr "Файл сценария (*.*.sh)" #: package/contents/ui/main.qml:475 #, kde-format msgid "Select the scheme to import:" msgstr "Выберите файл схемы для импорта:" #: package/contents/ui/main.qml:489 #, kde-format msgid "Custom Scheme" msgstr "Пользовательская схема" #: package/contents/ui/main.qml:494 #, kde-format msgid "Select File…" msgstr "Выбрать файл..." #: package/contents/ui/main.qml:494 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Импорт" #: package/contents/ui/ShortcutActionDelegate.qml:27 #, kde-format msgid "Editing shortcut: %1" msgstr "Редактирование привязки: %1" #: package/contents/ui/ShortcutActionDelegate.qml:39 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the name action that is triggered by the key sequences following " "after :" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: package/contents/ui/ShortcutActionDelegate.qml:52 #, kde-format msgid "No active shortcuts" msgstr "Не назначено" #: package/contents/ui/ShortcutActionDelegate.qml:92 #, kde-format msgctxt "%1 decides if singular or plural will be used" msgid "Default shortcut" msgid_plural "Default shortcuts" msgstr[0] "Привязка по умолчанию" msgstr[1] "Привязки по умолчанию" msgstr[2] "Привязки по умолчанию" msgstr[3] "Привязки по умолчанию" #: package/contents/ui/ShortcutActionDelegate.qml:94 #, kde-format msgid "No default shortcuts" msgstr "Отсутствуют привязки по умолчанию" #: package/contents/ui/ShortcutActionDelegate.qml:102 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is enabled." msgstr "Привязка по умолчанию %1 включена." #: package/contents/ui/ShortcutActionDelegate.qml:102 #, kde-format msgid "Default shortcut %1 is disabled." msgstr "Привязка по умолчанию %1 отключена." #: package/contents/ui/ShortcutActionDelegate.qml:123 #, kde-format msgid "Custom shortcuts" msgstr "Пользовательские привязки" #: package/contents/ui/ShortcutActionDelegate.qml:148 #, kde-format msgid "Delete this shortcut" msgstr "Удалить эту привязку" #: package/contents/ui/ShortcutActionDelegate.qml:154 #, kde-format msgid "Add custom shortcut" msgstr "Назначить свою привязку" #: package/contents/ui/ShortcutActionDelegate.qml:189 #, kde-format msgid "Cancel capturing of new shortcut" msgstr "Отменить назначение привязки" #: standardshortcutsmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "File" msgstr "Файл" #: standardshortcutsmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Правка" #: standardshortcutsmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: standardshortcutsmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "View" msgstr "Просмотр" #: standardshortcutsmodel.cpp:39 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Настройка" #: standardshortcutsmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Справка" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Александр Яворский" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kekcuha@gmail.com" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Комбинации клавиш" #~ msgid "David Redondo" #~ msgstr "David Redondo"