diff --git a/20180627-basealt-msgs-pim-omiro/libkleopatra.po b/20180627-basealt-msgs-pim-omiro/libkleopatra.po index 1c4e846..edb4363 100644 --- a/20180627-basealt-msgs-pim-omiro/libkleopatra.po +++ b/20180627-basealt-msgs-pim-omiro/libkleopatra.po @@ -8,13 +8,14 @@ # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. # Olga Mironova , 2018. +# Alexander Yavorsky , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkleopatra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-11 05:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-27 17:40MSK\n" -"Last-Translator: Olga Mironova \n" +"PO-Revision-Date: 2018-07-19 22:02+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -346,7 +347,7 @@ msgstr "Статус" #: models/subkeylistmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Strength" -msgstr "Сила ключа" +msgstr "Длина" #: models/subkeylistmodel.cpp:173 utils/formatting.cpp:373 #, kde-format @@ -430,7 +431,7 @@ msgstr "да" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:546 #, kde-format msgid "0 - None" -msgstr "0 — Без сообщений" +msgstr "0 — Отладка отключена" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:547 #, kde-format @@ -450,12 +451,12 @@ msgstr "3 — Расширенный" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:550 #, kde-format msgid "4 - All" -msgstr "4 — все" +msgstr "4 — Полный " #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:559 #, kde-format msgid "Set the debugging level to" -msgstr "Установить уровень отладки" +msgstr "Уровень отладки" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:779 #, kde-format @@ -490,7 +491,7 @@ msgstr[3] "Настроен 1 сервер" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:871 #, kde-format msgid "Use keyserver at" -msgstr "Использовать сервер ключей" +msgstr "Используемый сервер ключей" #: ui/cryptoconfigmodule.cpp:960 #, kde-format @@ -541,7 +542,7 @@ msgstr "ldaps" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:585 #, kde-format msgid "Server Name" -msgstr "Имя сервера" +msgstr "Адрес сервера" #: ui/directoryserviceswidget.cpp:586 #, kde-format @@ -708,7 +709,7 @@ msgstr "" #: ui/directoryserviceswidget.ui:151 #, kde-format msgid "Show user and password information" -msgstr "Показать имя пользователя и пароль" +msgstr "Показывать имя пользователя и пароль" #: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73 #, kde-format @@ -949,7 +950,7 @@ msgstr "Ключ не предназначен для подписи." #: ui/keyselectiondialog.cpp:133 #, kde-format msgid "The key is not designated for certifying." -msgstr "Ключ не предназначен для сертификации (подписи других ключей)." +msgstr "Ключ не предназначен для подписи других ключей." #: ui/keyselectiondialog.cpp:139 #, kde-format @@ -1169,7 +1170,7 @@ msgstr "Ошибка подписи: %1" #: ui/messagebox.cpp:119 #, kde-format msgid "Signing successful" -msgstr "Успешно подписано" +msgstr "подпись создана" #: ui/messagebox.cpp:130 #, kde-format @@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr "Ошибка шифрования: %1" #: ui/messagebox.cpp:131 #, kde-format msgid "Encryption successful" -msgstr "Успешно зашифровано" +msgstr "зашифровано" #: ui/messagebox.cpp:152 #, kde-format @@ -1242,7 +1243,7 @@ msgstr "Шифрование" #: utils/formatting.cpp:275 #, kde-format msgid "Certifying User-IDs" -msgstr "Сертификация идентификаторов пользователя" +msgstr "Заверение идентификаторов пользователя" #: utils/formatting.cpp:278 #, kde-format @@ -1267,16 +1268,16 @@ msgstr "Отключён" #: utils/formatting.cpp:322 #, kde-format msgid "All User-IDs are certified." -msgstr "Все идентификаторы пользователя сертифицированы." +msgstr "Все идентификаторы пользователя заверены." #: utils/formatting.cpp:328 #, kde-format msgid "One User-ID is not certified." msgid_plural "%1 User-IDs are not certified." -msgstr[0] "Один идентификатор пользователя не сертифицирован." -msgstr[1] "%1 идентификатора пользователя не сертифицированы." -msgstr[2] "%1 идентификаторов пользователя не сертифицированы." -msgstr[3] "%1 идентификатор пользователя не сертифицирован." +msgstr[0] "%1 идентификатор пользователя не заверен." +msgstr[1] "%1 идентификатора пользователя не заверены." +msgstr[2] "%1 идентификаторов пользователя не заверены." +msgstr[3] "Идентификатор пользователя не заверен." #: utils/formatting.cpp:332 #, kde-format @@ -1390,7 +1391,7 @@ msgstr "Неизвестный" #| msgid "unknown" msgctxt "unknown trust level" msgid "unknown" -msgstr "неизвестно" +msgstr "неизвестный уровень доверия" #: utils/formatting.cpp:538 utils/formatting.cpp:578 #, kde-format @@ -1401,19 +1402,19 @@ msgstr "ненадёжный" #, kde-format msgctxt "marginal trust" msgid "marginal" -msgstr "минимальный" +msgstr "минимальное" #: utils/formatting.cpp:540 utils/formatting.cpp:580 #, kde-format msgctxt "full trust" msgid "full" -msgstr "полное доверие" +msgstr "полное" #: utils/formatting.cpp:541 utils/formatting.cpp:581 #, kde-format msgctxt "ultimate trust" msgid "ultimate" -msgstr "абсолютное доверие" +msgstr "абсолютное" #: utils/formatting.cpp:542 utils/formatting.cpp:577 #, kde-format @@ -1455,13 +1456,13 @@ msgstr "действительный" #: utils/formatting.cpp:609 #, kde-format msgid "certificate expired" -msgstr "срок действия сертификата истёк" +msgstr "сертификат просрочен" #: utils/formatting.cpp:610 #, kde-format msgctxt "fake/invalid signature" msgid "bad" -msgstr "некорректный" +msgstr "некорректная" #: utils/formatting.cpp:611 #, kde-format @@ -1559,7 +1560,7 @@ msgstr "Во время импорта к сертификату были доб #: utils/formatting.cpp:786 #, kde-format msgid "New subkeys were added to this certificate by the import." -msgstr "Во время импорта к сертификату были добавлены новые подключи." +msgstr "Во время импорта к сертификату были добавлены новые части ключа." #: utils/formatting.cpp:790 #, kde-format @@ -1570,30 +1571,30 @@ msgstr "" #: utils/formatting.cpp:807 #, kde-format msgid "Certify" -msgstr "Сертифицировать" +msgstr "Заверение ключей" #: utils/formatting.cpp:810 #, kde-format msgid "Sign" -msgstr "Подписать" +msgstr "Подписывание" #: utils/formatting.cpp:813 #, kde-format #| msgid "Never Encrypt" msgid "Encrypt" -msgstr "Шифровать" +msgstr "Шифрование" #: utils/formatting.cpp:816 #, kde-format #| msgid "Other Certificates" msgid "Authenticate" -msgstr "Аутентифицировать" +msgstr "Аутентификация" #: utils/formatting.cpp:825 #, kde-format msgctxt "(validity, protocol, creation date)" msgid "(%1, %2, created: %3)" -msgstr "(%1, %2, создано: %3)" +msgstr "(%1, %2, создан: %3)" #: utils/formatting.cpp:852 #, kde-format @@ -1660,13 +1661,13 @@ msgstr "Уровень «VS-NfD» (секретно — только для сл #, kde-format msgctxt "As in all user IDs are valid." msgid "certified" -msgstr "сертифицирован" +msgstr "удостоверен" #: utils/formatting.cpp:936 #, kde-format msgctxt "As in not all user IDs are valid." msgid "not certified" -msgstr "не сертифицирован" +msgstr "не удостоверен" #~ msgctxt "New X.509 Directory Server" #~ msgid "X.509"