From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Перевод kcm_kwintabbox.po
Date: Fri, 12 Oct 2012 23:33:57 +0400
Message-ID: <CADMG6+_=DMRgESpmVX3cHhNS5Yiex0X2KP3L7u6YdK9zShCeNw@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <op.wl0bwmgqhpmjds@localhost.localdomain>
Алексей,
Я внес некоторые изменения:
http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1320251
"Визуализацию" не менял. Отдельно стоящее слово "вид" непонятно
(например, как можно понять "Загрузить новые виды"?), нужно хотя бы
"вид переключателя".
--
Alexander Potashev
11 октября 2012 г., 13:13 пользователь Alexey D.
<lq07829icatm@rambler.ru> написал:
> Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com> писал(а) в своём письме Wed, 10
> Oct 2012 21:47:43 -0000:
>
>
>> Мне нравится "Предварительный вид списка окон". Главное — понятно, а
>> точность формулировки не столь важна, потому что это всего лишь
>> заголовок окна.
>
>
> Договорились.
>
>
>
>>>>> У меня была идея перевести как "режим переключателя окон" (tabbox
>>>>> layout),
>>>>> но "визуализация" намного короче и смысл более-менее понятен, поэтому я
>>>>> решил оставить как есть.
>>>>>
>>>> По-моему, слово "режим" означало бы алгоритм работы переключателя, а
>>>> не его внешний вид. Аналогичным образом, например, режим работы
>>>> светофора никак не связан со спектром установленных в нем ламп и
>>>> светофильтров.
>>>
>>>
>>>
>>> Можно выбрать другое слово. Например, "формат" или "стиль".
>>
>>
>> Сложно выбрать что-то определенное из этих трех вариантов, нужен свежий
>> взгляд.
>
>
> К слову, в старом переводе "layout" перевели как "вид". ("Настроить вид
> переключателя окон")
prev parent reply other threads:[~2012-10-12 19:33 UTC|newest]
Thread overview: 9+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2012-10-09 20:07 Alexey D.
2012-10-10 5:48 ` Alexander Potashev
2012-10-10 10:20 ` Alexey D.
2012-10-10 7:02 ` Alexander Potashev
2012-10-10 12:04 ` Alexey D.
2012-10-10 9:39 ` Андрей Черепанов
2012-10-10 21:47 ` Alexander Potashev
2012-10-11 9:13 ` Alexey D.
2012-10-12 19:33 ` Alexander Potashev [this message]
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to='CADMG6+_=DMRgESpmVX3cHhNS5Yiex0X2KP3L7u6YdK9zShCeNw@mail.gmail.com' \
--to=aspotashev@gmail.com \
--cc=kde-russian@lists.kde.ru \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git