diff --git a/kruler/kruler.po b/kruler/kruler.po index 791e589..1422313 100644 --- a/kruler/kruler.po +++ b/kruler/kruler.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2004 KDE Russian Team # # Ivan Kashukov , 2004. -# Alexander Potashev , 2010. +# Alexander Potashev , 2010, 2014. # Aleksei Baranov , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-25 02:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-06 22:11+0400\n" -"Last-Translator: Aleksei Baranov \n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-29 03:37+0400\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -46,12 +46,13 @@ msgstr "&Lauri.Watts.mail;" #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" -"Иван " -"Кашуков
dolphin210@yandex.ru <" -"/address>Перевод на русский <" -"othercredit role=\"translator\">Алексей " -"Баранов
aleksei.ee@gmail.com <" -"/address>Дополнение перевода" +"Иван " +"Кашуков
dolphin210@yandex.ru " +"
Перевод на русский Алексей Баранов
aleksei." +"ee@gmail.com
Дополнение перевода
" #. Tag: holder #: index.docbook:30 @@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "&Lauri.Watts;" #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "2013-06-24" -msgstr "2013-06-24" +msgstr "24 июня 2013 г." #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:34 @@ -113,8 +114,8 @@ msgid "" "layout of dialogs, web pages &etc;" msgstr "" "&kruler; — очень простое приложение, созданное лишь для того, чтобы " -"измерять расстояния в пикселях и определять цвета на экране. Это полезно для " -"работы с макетами диалоговых окон, веб-страниц и т.д." +"измерять расстояния в пикселах и определять цвета на экране. Это полезно для " +"работы с макетами диалоговых окон, веб-страниц и тому подобного." #. Tag: para #: index.docbook:59 @@ -125,10 +126,10 @@ msgid "" "guisubmenu> Screen Ruler from your " "&kmenu;." msgstr "" -"Чтобы запустить &kruler;, выберите в K-меню <" -"guimenu>ПриложенияГрафика " -"Дополнительные приложения Экранная линейка<" -"/guimenuitem>." +"Чтобы запустить &kruler;, выберите в меню запуска приложений " +"ПриложенияГрафика " +"Дополнительные приложения Экранная " +"линейка." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:65 @@ -149,8 +150,8 @@ msgid "" "Clicking with the &LMB; on the &kruler; will turn the cursor to a cross with " "four arrows and enables you to drag &kruler; around the screen." msgstr "" -"При нажатии и удерживании левой кнопки мыши на &kruler;, указатель примет вид " -"креста из четырех стрелок и вы сможете перемещать &kruler; по экрану." +"При нажатии и удерживании левой кнопки мыши на &kruler; указатель примет вид " +"креста с четырьмя стрелками, и вы сможете перемещать &kruler; по экрану." #. Tag: para #: index.docbook:79 @@ -165,13 +166,13 @@ msgid "" "arrow cursor is no longer touching &kruler;, the cursor will revert to " "normal, allowing you to carry on working with your other applications." msgstr "" -"Когда мышь находится над линейкой, курсор принимает форму удлинённой стрелки, " -"с кружком в начале. При перемещении курсора &kruler; будет отображать " -"расстояние между нулевой (0) отметкой и кружком, а также " -"HTML-код цвета пикселя, находящегося в кружке. Это " -"помогает получить код цвета из какого-либо изображения. Если курсор не " -"касается линейки, он принимает обычную форму, что позволяет вам работать с " -"другими приложениями." +"Когда мышь находится над линейкой, курсор принимает форму удлинённой " +"стрелки, с кружком в начале. При перемещении курсора &kruler; будет " +"отображать расстояние между нулевой отметкой (0) и " +"кружком, а также HTML-код цвета пиксела, находящегося в " +"кружке. Это помогает получить код цвета из какого-либо изображения. Если " +"курсор не касается линейки, он принимает обычную форму, что позволяет вам " +"работать с другими приложениями." #. Tag: para #: index.docbook:89 @@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "" #| "You can change the orientation using the context menu, described in the " #| "next chapter." msgid "You can change the orientation in three different ways:" -msgstr "Вы можете поменять ориентацию линейки тремя различными способами: " +msgstr "Вы можете поменять ориентацию линейки тремя различными способами:" #. Tag: member #: index.docbook:92 @@ -188,8 +189,8 @@ msgstr "Вы можете поменять ориентацию линейки msgid "" "Clicking the &MMB; switches the ruler from vertical to horizontal orientation" msgstr "" -"При нажатии средней кнопкой мыши на линейку, меняется её ориентация с " -"вертикальной на горизонтальную" +"При нажатии средней кнопкой мыши на линейке меняется её ориентация с " +"вертикальной на горизонтальную или наоборот" #. Tag: member #: index.docbook:93 @@ -200,10 +201,10 @@ msgid "" "Show rotation buttons in the settings dialog" msgstr "" -"С помощью нажатия кнопок вращения, для вращения на 90 градусов влево или " -"вправо. Если кнопки вращения не отображаются на линейке, вы можете их " -"включить используя опцию Показывать кнопки вращения в <" -"link linkend=\"settings-dialog\">окне настроек &kruler;" +"С помощью нажатия кнопок поворота, для поворотов на 90 градусов влево или " +"вправо. Если кнопки вращения не показаны на линейке, вы можете их включить, " +"используя параметр Показывать кнопки вращения в окне настройки &kruler;" #. Tag: member #: index.docbook:96 @@ -212,7 +213,8 @@ msgstr "" #| "You can change the orientation using the context menu, described in the " #| "next chapter." msgid "Using the context menu, described in the next chapter" -msgstr "Используя команды из контекстного меню. Оно описано в следующей главе." +msgstr "" +"Используя команды из контекстного меню. Это меню описано в следующей главе." #. Tag: title #: index.docbook:102 @@ -375,8 +377,8 @@ msgid "" "&Ctrl; S Length Short" msgstr "" -" &Ctrl;S<" -"/shortcut> Длина Короткая" +" &Ctrl;S Длина Короткая" #. Tag: para #: index.docbook:233 @@ -391,9 +393,8 @@ msgid "" " &Ctrl;M Length Medium" msgstr "" -" &Ctrl;M<" -"/shortcut> Длина Средняя" +" &Ctrl;M Длина Средняя" #. Tag: para #: index.docbook:247 @@ -408,9 +409,8 @@ msgid "" " &Ctrl;T Length Tall" msgstr "" -" &Ctrl;T<" -"/shortcut> Длина Длинная" +" &Ctrl;T Длина Длинная" #. Tag: para #: index.docbook:261 @@ -426,9 +426,9 @@ msgid "" "shortcut> Length Full Screen Width" msgstr "" -" &Ctrl;F<" -"/shortcut> Длина По ширине экрана" +" &Ctrl;F Длина По ширине экрана" #. Tag: para #: index.docbook:275 @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Длина Длина...C), Offset (O) and " "Percentage." msgstr "" -"Эта опция позволяет вам устанавливать шкалу линейки Справа на лево<" -"/guilabel> (D), От центра (C<" -"/keycap>), задавать Смещение... (O) и " -"использовать Процентное соотношение." +"Это подменю позволяет вам устанавливать шкалу линейки: Справа " +"налево (D), От центра " +"(C), задавать Смещение... (O) и использовать Процентное соотношение для " +"измерения расстояниях в процентах от всей длины линейки." #. Tag: para #: index.docbook:307 @@ -489,8 +490,8 @@ msgid "" "Changing the offset via the mousewheel is also possible when holding the " "&LMB;." msgstr "" -"Менять смещение также возможно с помощью колесика мышки, когда нажата её " -"левая кнопка." +"Менять смещение также возможно с помощью колесика мыши, когда нажата левая " +"кнопка мыши." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:314 @@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "" #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "Configure Shortcuts..." -msgstr "Настройка комбинаций клавиш..." +msgstr "Комбинации клавиш..." #. Tag: para #: index.docbook:329 @@ -522,8 +523,8 @@ msgid "" "The Configure Shortcut dialog allows you to assign " "shortcuts to &kruler; actions, and configure the shortcuts already assigned." msgstr "" -"Окно Настройка комбинаций клавиш позволяет вам назначать " -"и настраивать уже назначенные комбинации клавиш &kruler;." +"Окно Настройка комбинаций клавиш позволяет вам " +"назначать и настраивать уже назначенные комбинации клавиш &kruler;." #. Tag: para #: index.docbook:331 @@ -533,9 +534,9 @@ msgid "" "fundamentals/config.html#shortcuts\">Shortcuts of the &kde; " "Fundamentals." msgstr "" -"Для получения дополнительной информации, читайте раздел о сочетаниях клавиш в Основах " -"&kde;." +"Для получения дополнительной информации читайте раздел о комбинациях клавиш в «Основах " +"&kde;»." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:340 @@ -562,8 +563,8 @@ msgid "" "In this dialog you can change the background color and font, enable rotation " "and close buttons on the ruler and enable the tray icon." msgstr "" -"В этом окне вы можете менять цвет фона и шрифт, включать отображение кнопок " -"вращения, кнопки закрытия и иконки приложения в системном лотке." +"В этом окне вы можете менять цвет фона и шрифт, включить показ кнопок " +"вращения и закрытия и добавить значок приложения в системный лоток." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:364 @@ -581,7 +582,8 @@ msgstr "" msgid "" "Copies the &HTML; color code of the color currently under the circle to the " "clipboard." -msgstr "Копирует находящийся в кружке &HTML;-код цвета, в буфер обмена." +msgstr "" +"Копирует в буфер обмена &HTML;-код цвета пиксела, находящегося в кружке." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:378 @@ -599,13 +601,13 @@ msgstr "" msgid "" "Hides &kruler;. It can be shown again using the icon in the " "system tray. The context menu displays this item only when Show " -"tray icon is checked in the settings dialog." +"tray icon is checked in the settings dialog." msgstr "" -"Скрывает &kruler;. Он может быть показан снова, с помощью " -"использования иконки в системном лотке. Этот пункт отображается в контекстном " -"меню, только в том случае, если в окне " -"настроек &kruler; отмечена опция Показывать значок в " +"Скрывает &kruler;. Линейка может быть показана снова, если " +"нажать на значке в системном лотке. Этот пункт присутствует в контекстном " +"меню только в том случае, если в окне " +"настройки &kruler; включён параметр Показывать значок в " "системном лотке." #. Tag: menuchoice @@ -632,10 +634,10 @@ msgid "" "information read the section about the Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" -"В меню &kruler; содержится общая Справка по &kde;, для " -"получения дополнительной информации читайте раздел о Меню Справка в Основах " -"&kde;." +"В меню &kruler; содержится общее для всех приложений KDE подменю " +"Справка, для получения дополнительной информации читайте " +"раздел о Меню " +"«Справка» в «Основах &kde;»." #. Tag: title #: index.docbook:414 @@ -654,16 +656,14 @@ msgstr "&kruler;" #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "Copyright 2000, 2001 Till Krech till@snafu.de" -msgstr "" -"Авторские права на программу принадлежат 2000, 2001 Till Krech " -"till@snafu.de" +msgstr "© Till Krech till@snafu.de, 2000, 2001" #. Tag: para #: index.docbook:419 #, no-c-format #| msgid "Copyright 2000, 2001 Till Krech till@snafu.de" msgid "Copyright 2009 Mathias Soeken msoeken@tzi.de" -msgstr "Авторское право 2009 Mathias Soeken msoeken@tzi.de" +msgstr "© Mathias Soeken msoeken@tzi.de, 2009" #. Tag: para #: index.docbook:421 @@ -672,24 +672,23 @@ msgid "" "Thanks to Gunnstein Lye gl@ez.no for the initial port to " "&kde; 2" msgstr "" -"Благодарю Gunnstein Lye gl@ez.no за начальный перенос на " -"&kde; 2" +"Выражаем благодарность Gunnstein Lye gl@ez.no за " +"первоначальный перенос на &kde; 2" #. Tag: para #: index.docbook:424 #, no-c-format msgid "Documentation Copyright &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" -msgstr "" -"Авторские права на документацию принадлежат &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" +msgstr "© &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;. Документация." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" -"Перевод на русский — Иван Кашуков dolphin210@yandex.ru<" -"/email>Дополнение перевода: Алексей Баранов " -"aleksei.ee@gmail.com" +"Перевод на русский: Иван Кашуков dolphin210@yandex.ruДополнение перевода: Алексей Баранов aleksei.ee@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:427