рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Уточнение оформления перевода текста с тегом <guilabel>
Date: Fri, 7 Feb 2014 15:04:10 +0400
Message-ID: <CADMG6+9bMQjf5mGp=iqUJVZPwEos6qHbQD3m2k6M2B2KukG_cA@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <1572829.N8aijAgYVG@thinkpad-l412>

Алексей,

На мой взгляд, указание в скобках на определенную надпись в интерфейсе
(<guilabel>) не требуется для понимания, то есть я за второй вариант.

P.S.  Мне не нравится слово "опция", как и некоторым переводчикам KDE 3.1:
http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2002-October/009453.html

-- 
Alexander Potashev

6 февраля 2014 г., 0:18 пользователь Aleksei <aleksei.ee@gmail.com> написал:
> Доброго времени суток!
>
> У меня возник вопрос при переводе предложения с тегом:
> "Using the opened dialog you can change <guilabel>Screenshot Delay</guilabel>
> (in seconds), and choose to <guilabel>Hide Main Window</guilabel> during
> screenshoting."
>
> Вариант первый. Вынести правильное написание метки в скобки:
> "В открытом диалоговом окне вы можете менять задержку снимка
> (<guilabel>Задержка снимка</guilabel>) в секундах, также вы можете
> скрывать главное окно во время создания снимка с помощью опции
> <guilabel>Скрыть главное окно</guilabel>."
> https://www.dropbox.com/s/wj7gbs6l8f78nmo/example_1.png
>
> Вариант второй. Вообще убрать метку, т.к. в документации текст
> сопровождается изображением:
> "...вы можете менять менять задержку снимка в секундах..."
> https://www.dropbox.com/s/3gkgzmabqrvinyj/example_2.png
>
> Какой вариант лучше использовать ?

      reply	other threads:[~2014-02-07 11:04 UTC|newest]

Thread overview: 2+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2014-02-05 20:18 Aleksei
2014-02-07 11:04 ` Alexander Potashev [this message]

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to='CADMG6+9bMQjf5mGp=iqUJVZPwEos6qHbQD3m2k6M2B2KukG_cA@mail.gmail.com' \
    --to=aspotashev@gmail.com \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git