From: Spark <sparqtech@yandex.ru> To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru> Subject: Re: [kde-russian] test Date: Tue, 02 Sep 2014 11:53:24 +1100 Message-ID: <54051504.4010307@yandex.ru> (raw) In-Reply-To: <CADMG6+8nKF2G7zx9N4XJooY4Qdm5Lx+nHQLZdvFZNVixT7760w@mail.gmail.com> 01.09.2014 в 07:33, Alexander Potashev: > Вас угораздило написать в почтовую рассылку русской команды > локализации KDE Приветствую заменятелей одних буквов на другие! Простите за косноязычное приветствие, просто неделю не сливал почту, а после чтения очередных очепяток, окромя таких словей ничего вумного в голову не приходит :) , подробнее -- здесь: > http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE Уже вник... Подписался на эту рассылку не так давно и только по одной причине - я ещё с прошлого тысячелетия пытался усесться на Линукс, но сел окончательно только с полгода назад. Гнома никогда не признавал, только KDE. С английским дружу, но это, если всё вокруг на нём. Сейчас сижу на Gentoo с КДЕ и Плазмой, и меня жутко раздражают не очепятки, которых практически не встречал, а неоднозначности перевода или тавтология. Часто понять ничего невозможно. Вчера пытался настроить чужой Рабочий стол и в добавлениях виджетов нашёл аж три варианта стартового меню с невменяемыми краткими описаниями. Пришлось ставить все три, потом ненужные убирать. И так - во многих местах... > Если у Вас есть желание присоединиться и переводить интересующие > программы "Крест на пузе, шоб я сдох" - не горю желанием затесаться в анналы ;) Просто я перевожу почти ежедневно. Писал программы под Windows (где-то там, в Интернетах, отзвуки SparkSelfSoft ещё отдаются), сейчас пищу исключительно на Qt. Кроссплатформенно. Считаю величайшим бедствием для умов расплодившиеся в последние годы видеокурсы. При вникании в суть чего-то не вполне понятного, беру страничку "Куроводства" (Qt изумительно документирован, в лучших традициях Linux) и, даже при наличии перевода, перевожу самостоятельно. Делая полный аналог html-страницы на русском. Это помогает вникнуть в суть. Подумалось - мож, буду чем-нибудь вам полезен. > то рекомендую начать с чтения руководства Я как-то имел неосторожность (очень кушать хотелось :)) написать несколько букварей по ещё не вышедшей, но уже вовсю распродаваемой в России Длинной Дудке, она же Long Horn, которая потом перекрасилась в Vista. Моё отношение к этому утру в курятнике, если кому интересно, здесь: http://sparkarea.blogspot.ru/2013/08/dvostok.html Происходило это кощунство в издательстве "100 книг" (ранее "Триумф"). Их руководство весило 48,7 Мб в архиве. Точно помню, потому, что утаскивал диалапом и тихо матерился. По сравнению с ним, ваше - детский лепет ;) К чему пишу - главы после пятой взъелся на меня редактор. Василий Печников: - Ты хоть ради смеха ошибок наделай! А то я тут сижу, как вполне оплачиваемое, но бездействующее приложение к клавиатуре, когда читаю твои опусы. Ты себе представить не можешь, ЧТО мне тут фрилансеры шлют! Иди к нам редактором, у нас нехватка. Я тогда отказался. Он с шутливой злостью начал именовать меня, вместо имени, "Перфекционистом". За то, что выверяю даже каждый пробел. Позже, уже редактором, увидел ЧТО присылают фрилансеры. Половину проще выбросить и написать самому, чем править. Простите за длинное и неуместное в деловой конференции письмо, просто так дохнуло на меня от неё забытым духом FIDO, что расслабился :) Всё "вышеобписанное" к тому, что могу быть вам полезен как цербер на проверке текстов. Ашипки о очепятки ловлю чисто автоматически, но, думается, буду более полезен в том плане, что я электронщик и программист. Первый компьютер собрал в 1985-м. Как программист знаком с глуповатой но общепризнанной теорией построения интерфейсов. Знаю несколько языков программирования. Смысловые ошибки в переводе мне ловить легче. Хотя... Тут тоже не всё так однозначно. Я свои программы пишу изначально на английском, а при создании русскоязычного файла перевода иногда долго чешу в затылке :) Ну, на то она и конференция, чтоб друг другу помогать. Ещё раз извините за "краткость". Впредь буду снова "молчаливым привидением" в вашем обществе. Удачи! -- ЗЫ: Брр, только сейчас заметил, что не настроил подпись в этом ящике :( Олег Белявский. Если у кого есть непослушные дети, то поищите в Интернетах мою писанину про Windows (вродь, ещё продаётся) и читайте строго по половине страницы перед сном. Если больше - возможны заикания и судорожные подрагивания конечностей при виде монитора :)
prev parent reply other threads:[~2014-09-02 0:53 UTC|newest] Thread overview: 3+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2014-08-31 17:39 Spark 2014-08-31 20:33 ` Alexander Potashev 2014-09-02 0:53 ` Spark [this message]
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=54051504.4010307@yandex.ru \ --to=sparqtech@yandex.ru \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git