From: "Сыпченко Георгий" <superzhook@gmail.com> To: kde-russian@lists.kde.ru Subject: Re: [kde-russian] Krita: kocolorspaces.po Date: Tue, 08 Apr 2014 21:39:28 +0400 Message-ID: <53443450.7060304@gmail.com> (raw) In-Reply-To: <4210270.pF0SP6d4Wh@meth> 06.04.2014 17:26, Alexander Potashev пишет: > Добрый день, Георгий! > > В письме от 2 апреля 2014 15:33:12 пользователь Сыпченко Георгий написал: >> 02.04.2014 06:46, Alexander Potashev пишет: >>> Привет! >>> >>> Комментирую обновление перевода в файле koconverter.po, предложенное в >>> письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-April/018371.html >>> >>> === kocolorspaces.po === >>> >>>> #. ediff: state {-fuzzy-} >>>> #: lcms2/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.h:79 >>>> msgid "CMYK ({-8-bit integer-}{+32 bits floating+}/channel)" >>>> msgstr "CMYK ({-8 бит-}{+32 бита с плавающей точкой+} на канал)" >>> Есть к чему придраться, но ничего лучше наверное сделать нельзя. >>> >>> Объясняю, к чему можно придраться: "32 бита с плавающей точкой" дословно >>> можно понять как двоичное число длиной 32 бита, посреди которых где-то >>> вставлена точка, отделяющая двоичную дробь от двоичного целого числа. То >>> есть, возникает мысль, что мантисса имеет длину 32 бита. Но в 4-байтовых >>> числах с плавающей запятой мантисса на самом деле имеет длину 23, но >>> никак не все 32 бита. >>> >>> Словосочетание "32-битное число с плавающей запятой" такой проблемой не >>> страдает. Да, кстати, -- у нас ведь "плавает" запятая, а не точка. >> Переделал, как советует Дмитрий. > msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)" > -msgstr "Оттенки серого с альфа-каналом (32 бита с плавающей точкой на канал)" > +msgstr "Оттенки серого с альфа-каналом и плавающей запятой (32 бита)" > > Это из обновлённых Вами переводов. Как я понимаю, эта строка обобщает > "grayscale 32-bit float" и "alpha 32-bit float", то есть float относится как к > grayscale, так и к альфа-каналу. Поэтому, чтобы точнее передать смысл, лучше > поменять местами "и" и "с": > "Оттенки серого и альфа-канал с плавающей запятой (32 бита)" > Ок. >>>> #. ediff: state {-fuzzy-} >>>> #: lcms2/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.h:78 >>>> msgid "{-RGB (8-}{+YCBCR (32+}-bit {-integer-}{+float+}/channel)" >>>> msgstr "{-RGB (8 бит-}{+YCBCR (32 бита с плавающей точкой+} на канал)" >>> Википедия говорит, что пишется "YCbCr", а не всеми заглавными. >> В такие тонкости при переводе этого файла не лез. Переводил так, как в >> оригинале. >> Исправил. > Спасибо. > >>>> #: lcms2/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:37 >>>> msgid "Diff" >>>> msgstr "{+Разница+}" >>>> >>>> #. ediff: state {-fuzzy-} >>>> #: lcms2/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:34 >>>> msgid "Dissolve" >>>> msgstr "{-Растворить-}{+Растворение+}" >>>> >>>> #. ediff: state {-fuzzy-} >>>> #: lcms2/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:34 >>>> msgid "Lighten" >>>> msgstr "Осветлить" >>> Плохо разбираюсь в этом, но похоже, что все перечисленные строки -- >>> какие-то компонентные каналы, поэтому нельзя их переводить глаголом. >>> Возможно, "lighten" -- это просто яркость? >>> >>>> #. ediff: state {-fuzzy-} >>>> #: lcms2/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:38 >>>> msgid "Value" >>>> msgstr "{-Яркость-}{+Значение+}" >>> А может быть, это, на самом деле, -- яркость. Надо разбираться. И надо >>> учитывать устоявшиеся в этой области термины. >> Ещё чуток подправил в соответствии с заметкой Дмитрия. Теперь >> существительные. > Спасибо. > > Дмитрий дал ссылку [1] на описание способов смешивания в Photoshop, можно было > их применить для внесения большей ясности. Например, из перевода "Осветление" > неясно, какой алгоритм применяется. А если использовать перевод как в > Photoshop -- "Замена светлым", то уже можно догадаться. И лучше переводить как > в популярных программах, т.е., например, как в Photoshop. Если говорить о популярности, то в скрибусе тоже осветление. А вот про "Замену..." в оригинале вообще ничего не говорится, поэтому надо править наоборот перевод фш :) Кстати, в фш не "Осветление", потому что они некорректно переводят "Screen" (не берусь утверждать, но, кажется, в той версии, которую я видел, это уже было исправлено). > Кстати, в GIMP [3] еще хуже переведены способы смешивания, например: > msgctxt "layer-mode-effects" > msgid "Lighten only" > msgstr "Только светлое" > Имхо, верно. А вы как предлагаете? "Только осветление"? К слову, на той странице фш этого режима вообще нет. Файл с поправкой: https://www.dropbox.com/s/25u0e3059iert6i/kocolorspaces.po
next prev parent reply other threads:[~2014-04-08 17:39 UTC|newest] Thread overview: 8+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2014-04-02 2:46 Alexander Potashev 2014-04-02 8:44 ` Alexander Potashev 2014-04-02 11:33 ` Сыпченко Георгий 2014-04-02 11:33 ` Сыпченко Георгий 2014-04-06 13:26 ` Alexander Potashev 2014-04-08 17:39 ` Сыпченко Георгий [this message] 2014-04-08 19:17 ` Alexander Potashev 2014-04-08 17:39 ` Сыпченко Георгий
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=53443450.7060304@gmail.com \ --to=superzhook@gmail.com \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git