# KDE3 - koffice/karbon.po Russian translation. # Copyright (C) 2006, KDE Russian translation team. # # Andrey Cherepanov , 2002-2006. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Nick Shaforostoff , 2005. # Alexandre Prokoudine , 2006. # Nick Shaforostoff , 2009. # Alexander Potashev , 2010. # Yuri Efremov , 2010, 2011, 2012. # Georgiy Syptchenko , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karbon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-30 20:39+0400\n" "Last-Translator: Georgiy Syptchenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "А. Л. Клютченя, Андрей Черепанов, Александр Прокудин" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "asoneofus@kde.ru, sibskull@mail.ru, alexandre.prokoudine@gmail.com" #: common/commands/KarbonBooleanCommand.cpp:68 ui/KarbonView.cpp:925 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Boolean Operation" msgstr "" "Булевые операции\n" "булевые операции" #. i18n: ectx: Menu (object_order) #: data/karbon.rc:16 data/karbon.rc:77 msgid "&Order" msgstr "&Порядок" #. i18n: ectx: Menu (object_align) #: data/karbon.rc:23 data/karbon.rc:84 msgid "&Align" msgstr "&Выровнять" #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/karbon.rc:34 msgid "&File" msgstr "&Файл" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/karbon.rc:38 data/karbon_readonly.rc:11 msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/karbon.rc:52 data/karbon_readonly.rc:17 msgid "&View" msgstr "&Вид" #. i18n: ectx: Menu (object) #: data/karbon.rc:74 msgid "&Object" msgstr "&Объект" #. i18n: ectx: Menu (object_distribute) #: data/karbon.rc:94 msgid "&Distribute" msgstr "Р&асставить" #. i18n: ectx: Menu (path) #: data/karbon.rc:113 msgid "&Path" msgstr "&Контур" #. i18n: ectx: Menu (effects) #: data/karbon.rc:127 msgid "Effe&cts" msgstr "Эффе&кты" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/karbon.rc:129 msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #. i18n: ectx: ToolBar (edit_toolbar) #: data/karbon.rc:138 msgid "Edit" msgstr "Правка" #. i18n: ectx: ToolBar (object_toolbar) #: data/karbon.rc:148 msgid "Object" msgstr "Объект" #. i18n: ectx: ToolBar (align_toolbar) #: data/karbon.rc:157 msgid "Align" msgstr "Выравнивание" #. i18n: ectx: ToolBar (Effects) #: data/karbon.rc:166 msgid "Effects" msgstr "Эффекты" #. i18n: ectx: ToolBar (view_toolbar) #: data/karbon_readonly.rc:25 msgid "View" msgstr "Вид" #: main.cpp:60 msgid "File to open" msgstr "Открыть файл" #: plugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:30 #: plugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27 msgid "Blend" msgstr "Смешивание" #: plugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:35 msgid "Blend mode" msgstr "Режим смешивания" #: plugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:37 msgid "Normal" msgstr "Обычный" #: plugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38 msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #: plugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39 msgid "Screen" msgstr "Освещение" #: plugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40 msgid "Darken" msgstr "Затемнение" #: plugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41 msgid "Lighten" msgstr "Осветление" #: plugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:276 #: plugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27 msgid "Gaussian blur" msgstr "Гауссово размывание" #: plugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:35 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: plugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:34 msgid "Color Matrix" msgstr "Матрица цветов" #: plugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:41 msgid "Apply color matrix" msgstr "Применение матричного преобразования" #: plugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:42 msgid "Saturate colors" msgstr "Насыщенность цветов" #: plugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:43 msgid "Rotate hue" msgstr "Вращение тона" #: plugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44 msgid "Luminance to alpha" msgstr "Осветление до прозрачности" #: plugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:63 msgid "Saturate value" msgstr "Значение насыщенности" #: plugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:73 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: plugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27 msgid "Color matrix" msgstr "Матрица цветов" #: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:30 #: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27 msgid "Component transfer" msgstr "Перемещение компонента" #: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:58 msgid "Function" msgstr "Функция" #: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:60 msgid "Identity" msgstr "Тождественная" #: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61 msgid "Table" msgstr "Табличная" #: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:62 msgid "Discrete" msgstr "Дискретная" #: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64 msgid "Gamma" msgstr "Гамма-функция" #: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:77 #: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:87 msgid "Values" msgstr "Значения" #: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:97 msgid "Slope" msgstr "Угловой коэффициент" #: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:101 msgid "Intercept" msgstr "Пересечение с осью Y" #: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:112 msgid "Amplitude" msgstr "Амплитудная" #: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:116 msgid "Exponent" msgstr "Экспоненциальная" #: plugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:120 #: plugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:31 #: plugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: plugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32 #: plugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27 msgid "Composite" msgstr "Наложение" #: plugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:37 msgid "Operation" msgstr "Действие" #: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:33 #: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Матрица свёртки" #: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:43 msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:44 msgid "Wrap" msgstr "Цвет противоположного края" #: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:45 msgid "None" msgstr "Чёрные" #: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:46 msgid "Edge mode:" msgstr "Точки за краем:" #: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:53 msgid "Kernel size:" msgstr "Размер ядра:" #: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:62 msgid "Target point:" msgstr "Точка цели:" #: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:69 msgid "Divisor:" msgstr "Делитель:" #: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:71 msgid "Bias:" msgstr "Смещение:" #: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74 msgid "Preserve alpha" msgstr "Сохранить альфа-канал" #: plugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:77 msgid "Edit kernel" msgstr "Изменить ядро" #: plugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:30 #: plugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27 msgid "Flood fill" msgstr "Заливка" #: plugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:37 msgid "Flood color" msgstr "Заполнение цветом" #: plugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:35 #: plugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: plugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:37 msgid "Select image..." msgstr "Выбрать изображение..." #: plugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:70 msgid "Select image" msgstr "Выбор изображения" #: plugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:30 #: plugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27 msgid "Merge" msgstr "Объединение" #: plugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32 #: plugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27 msgid "Morphology" msgstr "Морфология" #: plugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:38 msgid "Erode" msgstr "Эрозия" #: plugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:39 msgid "Dilate" msgstr "Растворение" #: plugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42 msgid "Operator:" msgstr "Оператор:" #: plugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:46 msgid "Radius x:" msgstr "Радиус x:" #: plugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:51 msgid "Radius y:" msgstr "Радиус y:" #: plugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:35 msgid "dx" msgstr "dx" #: plugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:40 msgid "dy" msgstr "dy" #: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:61 msgid "&Flatten Path..." msgstr "&Сгладить контур..." #: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:99 msgid "Flatten Path" msgstr "Сгладить контур" #: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:103 #: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:101 #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:111 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:121 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:107 msgid "Flatness:" msgstr "Сглаживание:" #: plugins/flattenpath/KarbonPathFlattenCommand.cpp:165 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten path" msgstr "" "Сглаживание контура\n" "cглаживание контура" #: plugins/refinepath/KarbonPathRefineCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Refine path" msgstr "" "Уточнение контура\n" "уточнение контура" #: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:61 msgid "&Refine Path..." msgstr "&Уточнить контур..." #: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:97 msgid "Refine Path" msgstr "Уточнение контура" #: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:105 msgid "Subdivisions:" msgstr "Уточняющих точек:" #: plugins/roundcorners/RoundCornersCommand.cpp:41 #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:90 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Round Corners" msgstr "" "Закругление углов\n" "закругление углов" #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:61 msgid "&Round Corners..." msgstr "&Закругление углов..." #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:107 msgid "Round Corners" msgstr "Закругление углов" #: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:115 #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:135 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: plugins/whirlpinch/KarbonWhirlPinchCommand.cpp:108 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Whirl & pinch" msgstr "" "Кручение и сжатие\n" "кручение и сжатие" #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:64 msgid "&Whirl/Pinch..." msgstr "&Кручение и сжатие..." #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:106 msgid "Whirl Pinch" msgstr "Кручение и сжатие" #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:113 msgid "Info" msgstr "Справка" #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:115 msgid "" "The result of the Whirlpinch effect can be improved by refining the path " "shape beforehand." msgstr "" "Результат применения этого фильтра может быть лучше, если предварительно " "применить эффект уточнения контура." #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:125 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:129 msgid "Pinch:" msgstr "Сжатие:" #: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:37 #: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Raise Layer" msgstr "" "Перемещение слоя вверх\n" "перемещение слоя вверх" #: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:39 #: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lower Layer" msgstr "" "Перемещение слоя вниз\n" "перемещение слоя вниз" #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:41 msgid "Configure" msgstr "Настроить" #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:46 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:47 #: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:57 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:51 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:52 msgid "Misc" msgstr "Прочее" #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:56 #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:57 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:63 msgctxt "@title:tab Document settings page" msgid "Document" msgstr "Документ" #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:64 msgid "Document Settings" msgstr "Параметры документа" #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:68 msgctxt "@title:tab Author page" msgid "Author" msgstr "Автор" #: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:69 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:83 msgid "Layer view" msgstr "Слои" #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:94 msgid "Add a new layer" msgstr "Добавить новый слой" #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:100 msgid "Delete selected objects" msgstr "Удалить выбранные объекты" #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:106 msgid "Raise selected objects" msgstr "Поднять выбранные объекты" #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:112 msgid "Lower selected objects" msgstr "Опустить выбранные объекты" #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:121 msgid "Minimal View" msgstr "Минимальный вид" #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:123 msgid "Detailed View" msgstr "Подробный вид" #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:125 msgid "Thumbnail View" msgstr "Миниатюры" #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:135 msgid "View mode" msgstr "Режим просмотра" #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:281 msgid "New Layer" msgstr "Новый слой" #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:282 msgid "Enter the name of the new layer:" msgstr "Введите имя нового слоя:" #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:283 msgid "New layer" msgstr "Новый слой" #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:289 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create Layer" msgstr "" "Создание слоя\n" "создание слоя" #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:313 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Layer" msgstr "" "Удаление слоя\n" "удаление слоя" #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:315 msgid "Could not delete all layers. At least one layer is required." msgstr "Не удалось удалить все слои. Нужен хотя бы один слой." #: ui/dockers/KarbonLayerDocker.cpp:315 msgid "Error deleting layers" msgstr "Ошибка удаления слоёв" #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:160 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:162 msgctxt "A group of shapes" msgid "Group" msgstr "Группа" #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:164 msgid "Shape" msgstr "Фигура" #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:259 msgctxt "Visibility state of the shape" msgid "Visible" msgstr "Видимость" #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:260 msgctxt "Lock state of the shape" msgid "Locked" msgstr "Блокировка" #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:261 msgctxt "The z-index of the shape" msgid "zIndex" msgstr "В стопке" #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:262 msgctxt "The opacity of the shape" msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:263 msgctxt "Clipped state of the shape" msgid "Clipped" msgstr "Зафиксировано" #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:263 msgid "yes" msgstr "да" #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:263 msgid "no" msgstr "нет" #: ui/dockers/KarbonLayerModel.cpp:464 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reparent shapes" msgstr "" "Реорганизация объектов\n" "реорганизацию объектов" #: ui/KarbonAboutData.h:27 msgid "A Vector Graphics Drawing Application." msgstr "Редактор векторной графики" #: ui/KarbonAboutData.h:36 msgid "Karbon" msgstr "Karbon" #: ui/KarbonAboutData.h:40 #| msgid "(c) 2001-2011, The Karbon Developers" msgid "(c) 2001-2013, The Karbon Developers" msgstr "© Разработчики Karbon, 2001-2013" #: ui/KarbonAboutData.h:41 msgid "You are invited to participate in any way." msgstr "Мы рады любому содействию." #: ui/KarbonAboutData.h:46 msgid "Rob Buis" msgstr "Rob Buis" #: ui/KarbonAboutData.h:50 msgid "Tomislav Lukman" msgstr "Tomislav Lukman" #: ui/KarbonAboutData.h:54 msgid "Benoît Vautrin" msgstr "Benoît Vautrin" #: ui/KarbonAboutData.h:58 msgid "Jan Hambrecht" msgstr "Jan Hambrecht" #: ui/KarbonAboutData.h:59 ui/KarbonAboutData.h:63 ui/KarbonAboutData.h:67 #: ui/KarbonAboutData.h:71 ui/KarbonAboutData.h:75 msgid "Bug fixes and improvements" msgstr "Исправление ошибок и улучшения" #: ui/KarbonAboutData.h:62 msgid "Peter Simonsson" msgstr "Peter Simonsson" #: ui/KarbonAboutData.h:66 msgid "Tim Beaulen" msgstr "Tim Beaulen" #: ui/KarbonAboutData.h:70 msgid "Boudewijn Rempt" msgstr "Boudewijn Rempt" #: ui/KarbonAboutData.h:74 msgid "Pierre Stirnweiss" msgstr "Pierre Stirnweiss" #: ui/KarbonAboutData.h:78 msgid "Inge Wallin" msgstr "Inge Wallin" #: ui/KarbonAboutData.h:79 msgid "Bug fixes" msgstr "Исправление ошибок" #: ui/KarbonAboutData.h:82 msgid "Alan Horkan" msgstr "Alan Horkan" #: ui/KarbonAboutData.h:83 msgid "Helpful patches and advice" msgstr "Ценные патчи и советы" #: ui/KarbonDocument.cpp:194 msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:body." #: ui/KarbonDocument.cpp:201 msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:drawing." #: ui/KarbonDocument.cpp:208 msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:page." #: ui/KarbonDocument.cpp:687 msgid "Master Page" msgstr "Главная страница" #: ui/KarbonDocumentMergeCommand.cpp:59 ui/KarbonView.cpp:572 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert graphics" msgstr "" "Вставка изображения\n" "вставку изображения" #: ui/KarbonView.cpp:498 msgid "Choose Graphic to Add" msgstr "Выбор изображения" #: ui/KarbonView.cpp:543 msgid "Could not load image." msgstr "Не удалось загрузить изображение." #: ui/KarbonView.cpp:543 ui/KarbonView.cpp:548 ui/KarbonView.cpp:555 msgid "Import graphic" msgstr "Импорт изображения" #: ui/KarbonView.cpp:548 ui/KarbonView.cpp:555 msgid "Could not create image shape." msgstr "Не удалось создать объект изображения." #: ui/KarbonView.cpp:799 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Horizontally" msgstr "" "Горизонтальное отражение\n" "горизонтальное отражение" #: ui/KarbonView.cpp:801 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Vertically" msgstr "" "Вертикальное отражение\n" "вертикальное отражение" #: ui/KarbonView.cpp:803 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Horizontally and Vertically" msgstr "" "Вертикальное и горизонтальное отражение\n" "вертикальное и горизонтальное отражение" #: ui/KarbonView.cpp:858 #| msgid "Se¶te Path" msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Separate paths" msgstr "" "&Разбиение контуров\n" "разбиение контуров" #: ui/KarbonView.cpp:1036 msgid "Outline &Mode" msgstr "&Каркасный режим" #: ui/KarbonView.cpp:1040 msgid "Show Page Margins" msgstr "Показать поля страницы" #: ui/KarbonView.cpp:1058 msgid "&Import Graphic..." msgstr "Импорт и&зображения..." #: ui/KarbonView.cpp:1062 msgid "D&elete" msgstr "У&далить" #: ui/KarbonView.cpp:1068 msgid "Edit Guides" msgstr "Изменить направляющие" #: ui/KarbonView.cpp:1074 msgctxt "Duplicate selection" msgid "&Duplicate" msgstr "Про&дублировать" #: ui/KarbonView.cpp:1079 msgid "Distribute Center (Horizontal)" msgstr "Равноудалённо расставить центры по горизонтали" #: ui/KarbonView.cpp:1083 msgid "Distribute Gaps (Horizontal)" msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали" #: ui/KarbonView.cpp:1087 msgid "Distribute Left Borders" msgstr "Равноудалённо расставить левые края" #: ui/KarbonView.cpp:1091 msgid "Distribute Right Borders" msgstr "Равноудалённо расставить правые края" #: ui/KarbonView.cpp:1095 msgid "Distribute Center (Vertical)" msgstr "Равноудалённо расставить центры по вертикали" #: ui/KarbonView.cpp:1099 msgid "Distribute Gaps (Vertical)" msgstr "Выровнять интервалы между объектами по вертикали" #: ui/KarbonView.cpp:1103 msgid "Distribute Bottom Borders" msgstr "Равноудалённо расставить нижние края" #: ui/KarbonView.cpp:1107 msgid "Distribute Top Borders" msgstr "Равноудалённо расставить верхние края" #: ui/KarbonView.cpp:1111 msgid "Show Rulers" msgstr "Показать линейки" #: ui/KarbonView.cpp:1113 msgid "Shows or hides rulers" msgstr "Показать или скрыть линейки" #: ui/KarbonView.cpp:1124 msgid "Show Color Palette" msgstr "Показать палитру цветов" #: ui/KarbonView.cpp:1126 msgid "Show or hide color palette" msgstr "Показать или скрыть палитру цветов" #: ui/KarbonView.cpp:1130 msgid "Snap to Grid" msgstr "Прилипание к сетке" #: ui/KarbonView.cpp:1132 msgid "Snaps to grid" msgstr "Прилипать к сетке" #: ui/KarbonView.cpp:1144 msgid "&Clip Object" msgstr "&Фиксация объекта" #: ui/KarbonView.cpp:1148 msgid "&Unclip Objects" msgstr "&Снять фиксацию с объекта" #: ui/KarbonView.cpp:1152 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Отразить вертикально" #: ui/KarbonView.cpp:1156 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Отразить горизонтально" #: ui/KarbonView.cpp:1163 msgid "&Close Path" msgstr "&Замкнуть контур" #: ui/KarbonView.cpp:1169 msgid "Com&bine Path" msgstr "О&бъединить контуры" #: ui/KarbonView.cpp:1175 msgid "Se¶te Path" msgstr "&Разбиение контуров" #: ui/KarbonView.cpp:1181 msgid "Re&verse Path" msgstr "Ра&звернуть контур" #: ui/KarbonView.cpp:1187 msgid "Intersect Paths" msgstr "Пересечь контуры" #: ui/KarbonView.cpp:1193 msgid "Subtract Paths" msgstr "Вычесть контуры" #: ui/KarbonView.cpp:1199 msgid "Unite Paths" msgstr "Суммировать контуры" #: ui/KarbonView.cpp:1205 msgid "Exclude Paths" msgstr "Разделить контуры" #: ui/KarbonView.cpp:1211 msgid "Snap Path to Grid" msgstr "Прилипание контура к сетке" #: ui/KarbonView.cpp:1218 msgid "Configure Karbon..." msgstr "Настроить Karbon..." #: ui/KarbonView.cpp:1222 msgid "Page &Layout..." msgstr "&Свойства страницы..." #: ui/KarbonView.cpp:1227 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Масштабировать по выделению" #: ui/KarbonView.cpp:1231 msgid "Zoom to Drawing" msgstr "Масштабировать по рисунку" #: ui/KarbonZoomController.cpp:62 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:74 msgid "Show status bar:" msgstr "Показать строку состояния" #: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:79 msgid "Number of recent files:" msgstr "Количество последних файлов:" #: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:84 msgid "Palette font size:" msgstr "Кегль шрифта в палитрах:" #: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:87 msgid "Canvas color:" msgstr "Цвет холста:" #: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:167 msgid "Target:" msgstr "Использование:" #: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:169 #| msgid "Linear" msgid "Line" msgstr "Линия" #: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:170 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:174 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:176 msgctxt "Linear gradient type" msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:177 msgctxt "Radial gradient type" msgid "Radial" msgstr "Радиальный" #: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:178 msgctxt "Conical gradient type" msgid "Conical" msgstr "Конический" #: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:181 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор:" #: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:183 msgctxt "No gradient spread" msgid "None" msgstr "Нет" #: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:184 msgid "Reflect" msgstr "Отражение" #: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:185 msgid "Repeat" msgstr "Повтор" #: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:188 msgid "Overall opacity:" msgstr "Общая непрозрачность:" #: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:193 msgid "Color stop:" msgstr "Цвет опорной точки:" #: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:200 msgid "Stop color." msgstr "Цвет опорной точки" #: ui/widgets/KarbonGradientEditWidget.cpp:203 msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Добавить к стандартному набору градиентов" #: ui/widgets/KarbonPaletteBarWidget.cpp:58 msgid "Select palette" msgstr "Выбор палитры" #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:33 msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:34 msgid "Tiled" msgstr "Мозаикой" #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35 msgid "Stretched" msgstr "Растянутая текстура" #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37 msgid "Top Left" msgstr "Вверху слева" #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:38 msgid "Top" msgstr "Вверху" #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39 msgid "Top Right" msgstr "Вверху справа" #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41 msgid "Center" msgstr "По центру" #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43 msgid "Bottom Left" msgstr "Внизу слева" #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: ui/widgets/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45 msgid "Bottom Right" msgstr "Внизу справа" #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:58 msgid "Press to apply fill to selection" msgstr "Нажмите для применения заливки к выделению" #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:98 msgctxt "The style has no fill" msgid "None" msgstr "Нет" #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:116 msgid "Press to apply stroke to selection" msgstr "Нажмите для применения обводки к выделению" #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:161 msgctxt "The style has a custom stroking" msgid "Custom" msgstr "Другой" #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:167 msgctxt "The style has no stroking" msgid "None" msgstr "Нет" #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:187 msgid "Stroke:" msgstr "Обводка:" #: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:192 msgid "Fill:" msgstr "Заливка:" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Обводка" #~ msgid "Hide Page Margins" #~ msgstr "Скрыть поля страницы" #~ msgid "Hide Rulers" #~ msgstr "Скрыть линейки" #~ msgid "Hide Color Palette" #~ msgstr "Скрыть палитру цветов" #~ msgid "Stop color:" #~ msgstr "Цвет опорной точки:" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Инструменты" #~ msgid "Copy offset:" #~ msgstr "Смещение при копировании:" #~ msgid "Show Guides" #~ msgstr "Показать направляющие" #~ msgid "Shows or hides guides" #~ msgstr "Показать или скрыть направляющие" #~ msgctxt "No stroke or fill" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgctxt "Solid color stroke or fill" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Сплошной" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Градиент" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Текстура" #~ msgid "Even-Odd Fill" #~ msgstr "Заливка чётом-нечётом" #~ msgid "Winding Fill" #~ msgstr "Извилистая заливка" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Единица измерения:" #, fuzzy #~| msgid "Inner radius:" #~ msgid "Handle radius:" #~ msgstr "Внутренний радиус:" #~ msgid "Group shapes" #~ msgstr "Сгруппировать объекты" #~ msgid "Ungroup shapes" #~ msgstr "Разгруппировать объекты" #~ msgid "&Group Objects" #~ msgstr "С&группировать объекты" #~ msgid "Show grid:" #~ msgstr "Показывать сетку:" #~ msgid "Snap to grid:" #~ msgstr "Прилипать к сетке:" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "Цвет сетки:" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Интервал" #~ msgctxt "Horizontal grid spacing" #~ msgid "&Horizontal:" #~ msgstr "По &горизонтали:" #~ msgctxt "Vertical grid spacing" #~ msgid "&Vertical:" #~ msgstr "По &вертикали:" #~ msgid "Auto save (min):" #~ msgstr "Автосохранение:" #~ msgid "No auto save" #~ msgstr "Без автосохранения" #~ msgid "min" #~ msgstr "мин" #~ msgid "Create backup file" #~ msgstr "Создать резервную копию" #~ msgid "Choose Pattern to Add" #~ msgstr "Выберите добавляемую текстуру" #~ msgid "Choose Gradient to Add" #~ msgstr "Выберите добавляемый градиент" #, fuzzy #~| msgid "Reference" #~ msgid "Reference Point:" #~ msgstr "Привязка" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #, fuzzy #~| msgid "Pattern" #~ msgid "Pattern Size" #~ msgstr "Текстура" #~ msgid "W:" #~ msgstr "Ш:" #~ msgid "H:" #~ msgstr "В:" #~ msgid "Edit Gradient" #~ msgstr "Правка градиента" #~ msgid "Predefined Gradients" #~ msgstr "Набор градиентов" #, fuzzy #~| msgid "Gradient Tool" #~ msgid "Gradient tool" #~ msgstr "Градиент" #, fuzzy #~| msgid "Gradient Tool" #~ msgid "Gradient Editing Tool" #~ msgstr "Градиент" #, fuzzy #~| msgid "Pattern Tool" #~ msgid "Pattern tool" #~ msgstr "Текстурная заливка" #, fuzzy #~| msgid "Pattern Tool" #~ msgid "Pattern Editing Tool" #~ msgstr "Текстурная заливка" #, fuzzy #~| msgid "Position:" #~ msgid "Precision:" #~ msgstr "Позиция:" #, fuzzy #~| msgid "Raw" #~ msgctxt "The raw line data" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Как есть" #~ msgid "Curve" #~ msgstr "Преобразовать в кривые" #~ msgid "Straight" #~ msgstr "Прямые линии" #~ msgid "Optimize" #~ msgstr "Оптимизировать" #~ msgid "Exactness:" #~ msgstr "Точность:" #~ msgid "Combine angle:" #~ msgstr "Объединение углов:" #, fuzzy #~| msgid "Pencil Tool" #~ msgid "Pencil tool" #~ msgstr "Линия от руки" #, fuzzy #~| msgid "Delete Objects" #~ msgid "&Follow selected path" #~ msgstr "Удаление объектов" #, fuzzy #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Толщина:" #, fuzzy #~| msgid "Start angle:" #~ msgid "Use tablet &angle" #~ msgstr "Начальный угол:" #, fuzzy #~| msgid "Orientation:" #~ msgid "Fixation:" #~ msgstr "Ориентация:" #, fuzzy #~| msgid "Curve" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Преобразовать в кривые" #, fuzzy #~| msgid "Gradient" #~ msgid "Graphics Pen" #~ msgstr "Градиент" #, fuzzy #~| msgid "Ellipse Tool" #~ msgid "Calligraphy Tool" #~ msgstr "Эллипс" #~ msgid "Bring to &Front" #~ msgstr "На самый &верх" #~ msgid "&Raise" #~ msgstr "&Поднять" #, fuzzy #~| msgid "&Lower" #~ msgctxt "Lower selected shapes" #~ msgid "&Lower" #~ msgstr "&Опустить" #~ msgid "Send to &Back" #~ msgstr "В самый &низ" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Показать сетку" #~ msgid "Hide Grid" #~ msgstr "Скрыть сетку" #, fuzzy #~ msgid "Shows or hides grid" #~ msgstr "Показать или скрыть сетку." #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "По левому краю" #~ msgid "Align Center (Horizontal)" #~ msgstr "По центру (горизонтально)" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "По правому краю" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "По верхнему краю" #~ msgid "Align Middle (Vertical)" #~ msgstr "По центру (вертикально)" #, fuzzy #~| msgid "Align Bottom" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "По нижнему краю" #, fuzzy #~| msgid "Opacity:" #~ msgid "Stop opacity:" #~ msgstr "Непрозрачность:" #, fuzzy #~| msgid "Show status bar" #~ msgid "Show details >>" #~ msgstr "Показать строку состояния" #, fuzzy #~| msgid "Choose Pattern" #~ msgid "Choose Pattern" #~ msgstr "Выбор текстуры" #, fuzzy #~| msgid "Predefined" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Набор" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Размеры и преобразования" #~ msgid "Set x-position of actual selection" #~ msgstr "Установить положение текущего выделения по оси X " #~ msgid "Set y-position of actual selection" #~ msgstr "Установить положение текущего выделения по оси Y" #~ msgid "Set width of actual selection" #~ msgstr "Установить ширину текущего выделения" #~ msgid "Set height of actual selection" #~ msgstr "Установить высоту текущего выделения" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R(К):" #~ msgid "Rotate actual selection" #~ msgstr "Вращение текущего выделения" #~ msgid "SX:" #~ msgstr "SX:" #~ msgid "Shear actual selection in x-direction" #~ msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси X" #~ msgid "SY:" #~ msgstr "SY:" #~ msgid "Shear actual selection in y-direction" #~ msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси Y" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "Сдвиг" #, fuzzy #~ msgid "Attach Path" #~ msgstr "Сгладить кривую" #, fuzzy #~ msgid "Detach Path" #~ msgstr "Сгладить кривую" #, fuzzy #~| msgid "Convert to Shapes" #~ msgid "Convert to Path" #~ msgstr "Преобразовать в фигуру" #, fuzzy #~| msgid "Text Tool" #~ msgid "Simple Text Tool" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Save as path" #~ msgstr "Преобразовывать объекты в кривые" #~ msgid "Uniform Color" #~ msgstr "Общий цвет" #~ msgid "Old:" #~ msgstr "Старый:" #~ msgid "New:" #~ msgstr "Новый:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "G(З):" #~ msgid "B:" #~ msgstr "B(Г):" #~ msgctxt "Hue:" #~ msgid "H:" #~ msgstr "H:" #~ msgctxt "Saturation:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgctxt "Value:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Cap" #~ msgstr "Отсоединить" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Присоединить" #~ msgid "Color Chooser" #~ msgstr "Выбор цвета" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Высота:" #~ msgid "Layers:" #~ msgstr "Слоёв:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Формат:" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Ресурсы" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Текстуры" #~ msgid "Clipart" #~ msgstr "Иллюстрация" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Импорт" #~ msgid "Stroke: None" #~ msgstr "Контур: нет" #~ msgid "Fill: None" #~ msgstr "Заливка: нет" #~ msgid "Fill: RGB" #~ msgstr "Заливка: RGB" #~ msgid "Fill: CMYK" #~ msgstr "Заливка: CMYK" #~ msgid "Fill: HSB" #~ msgstr "Заливка: HSB" #~ msgid "Fill: Grayscale" #~ msgstr "Заливка: градации серого" #~ msgid "Fill: Color" #~ msgstr "Заливка: сплошной цвет" #~ msgid "Fill: Gradient" #~ msgstr "Заливка: градиент" #~ msgid "Fill: Pattern" #~ msgstr "Заливка: текстура" #~ msgid "Stroke: RGB" #~ msgstr "Контур: RGB" #~ msgid "Stroke: CMYK" #~ msgstr "Контур: CMYK" #~ msgid "Stroke: HSB" #~ msgstr "Контур: HSB" #~ msgid "Stroke: Grayscale" #~ msgstr "Контур: градации серого" #~ msgid "Stroke: Gradient" #~ msgstr "Контур: градиент" #~ msgid "Stroke: Pattern" #~ msgstr "Контур: текстура" #~ msgid "Polygonize" #~ msgstr "Выпрямить линии" #~ msgid "Round corners:" #~ msgstr "Закругление углов:" #~ msgid "&Shadow Effect..." #~ msgstr "&Тень..." #~ msgid "Create Shadow Effect" #~ msgstr "Создать тень" #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Расстояние:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Create Shadow" #~ msgstr "Создать тень" #~ msgid "Object Properties" #~ msgstr "Свойства объекта" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "У&далить" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Импорт" #, fuzzy #~| msgid "Image Tool" #~ msgid "Unnamed Tool" #~ msgstr "Картинка" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Отмена: " #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Повтор: " #~ msgid "&Undo: " #~ msgstr "&Отмена: " #~ msgid "&Redo: " #~ msgstr "&Повтор: " #~ msgid "Fill Objects" #~ msgstr "Заливка объектов" #~ msgid "Fill Object" #~ msgstr "Заливка объекта" #~ msgid "Insert Text" #~ msgstr "Вставка текста" #~ msgid "Transform Objects" #~ msgstr "Преобразование объектов" #~ msgid "Duplicate Object" #~ msgstr "Продублировать объект" #~ msgid "Duplicate Objects" #~ msgstr "Продублировать объекты" #~ msgid "Transform Object" #~ msgstr "Преобразование объекта" #~ msgid "Translate Objects" #~ msgstr "Перемещение объектов" #~ msgid "Translate Object" #~ msgstr "Перемещение объекта" #~ msgid "Scale Objects" #~ msgstr "Масштабированы объекты" #~ msgid "Scale Object" #~ msgstr "Масштабирован объект" #~ msgid "Shear Objects" #~ msgstr "Скошены объекты" #~ msgid "Shear Object" #~ msgstr "Скошен объект" #~ msgid "Rotate Objects" #~ msgstr "Вращение объектов" #~ msgid "Rotate Object" #~ msgstr "Вращение объекта" #~ msgid "Translate Bezier" #~ msgstr "Перемещена кривая Безье" #~ msgid "Translate Points" #~ msgstr "Перемещение узлов" #~ msgid "Translate Point" #~ msgstr "Перемещение узла" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Эллипс" #~ msgid "Polygon" #~ msgstr "Многоугольник" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "Ломаная" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Синусоида" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Спираль" #~ msgid "Star" #~ msgstr "Звезда" #~ msgid "Shape tool
" #~ msgstr "Фигура
" #~ msgid "Click and drag to place your own shape.
" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните и растяните для добавления фигуры указанного размера.
" #~ msgid "Click to place a shape using the tool properties values.
" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните для добавления фигуры с использованием параметров по " #~ "умолчанию.
" #~ msgid "Periods:" #~ msgstr "Период:" #~ msgid "Sinus Tool" #~ msgstr "Синусоида" #~ msgid "Insert Spiral" #~ msgstr "Вставка спирали" #~ msgid "Round" #~ msgstr "Скругление" #~ msgid "Rectangular" #~ msgstr "Прямоугольный" #~ msgid "Segments:" #~ msgstr "Сегменты:" #~ msgid "Fade:" #~ msgstr "Сочность:" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "По часовой стрелке" #~ msgid "Counter Clockwise" #~ msgstr "Счётчик по часовой стрелке" #~ msgid "Spiral Tool" #~ msgstr "Спираль" #~ msgid "Insert Star" #~ msgstr "Вставка звезды" #~ msgid "Star Outline" #~ msgstr "Контур звезды" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Звезда в виде колеса" #~ msgid "Framed Star" #~ msgstr "Звезда в описанном многоугольнике" #~ msgid "Gear" #~ msgstr "Обычная звезда" #~ msgid "Outer radius:" #~ msgstr "Внешний радиус:" #~ msgid "Edges:" #~ msgstr "Углов:" #~ msgid "Inner angle:" #~ msgstr "Внутренний угол:" #~ msgid "Roundness:" #~ msgstr "Закругление:" #~ msgid "Star Tool" #~ msgstr "Звезда" #~ msgid "Draw a star" #~ msgstr "Звезда" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Тень" #~ msgid "Draw translucent shadow" #~ msgstr "Полупрозрачная тень" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Выравнивание текста:" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Позиция" #~ msgid "Edit Base Path" #~ msgstr "Изменить базовый контур" #~ msgid "New text" #~ msgstr "Текст" #~ msgctxt "Vertical alignment" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Над линией" #~ msgctxt "Vertical alignment" #~ msgid "On" #~ msgstr "По линии" #~ msgctxt "Vertical alignment" #~ msgid "Under" #~ msgstr "Под линией" #~ msgid "Text Tool
" #~ msgstr "Текст
" #~ msgid "Click on document to place horizontal text.
" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните на документе для добавления горизонтального текста.
" #~ msgid "Click and drag in document to place directional text.
" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните и переместите курсор мыши для расположения текста под " #~ "углом
" #~ msgid "" #~ "Click on a selected path object to place text along its outline." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните выбранный контур для расположения текста по нему.
" #~ msgid "Click on a selected text object to change it.
" #~ msgstr "Щёлкните по текстовому объекту для его правки.
" #~ msgid "Change Text" #~ msgstr "Изменить текст" #~ msgid "Text Conversion" #~ msgstr "Преобразование текста" #~ msgid "One object" #~ msgid_plural "%1 objects" #~ msgstr[0] "%1 объект" #~ msgstr[1] "%1 объекта" #~ msgstr[2] "%1 объектов" #~ msgstr[3] "%1 объект" #~ msgid "path" #~ msgstr "Контур" #~ msgid "One group, containing one object" #~ msgid_plural "One group, containing %1 objects" #~ msgstr[0] "Группа, содержащая %1 объект" #~ msgstr[1] "Группа, содержащая %1 объекта" #~ msgstr[2] "Группа, содержащая %1 объектов" #~ msgstr[3] "Группа, содержащая %1 объект" #~ msgid "text" #~ msgstr "Текст" #~ msgid "image" #~ msgstr "Рисунок" #~ msgid "Paste Object" #~ msgstr "Вставить объект" #~ msgid "Paste Objects" #~ msgstr "Вставить объекты" #~ msgid "Flatten Curves" #~ msgstr "Сглаживание контуров" #~ msgid "Stroke Properties" #~ msgstr "Контур" #~ msgid "Set line width of actual selection" #~ msgstr "Установить толщину линии как в текущем выделении" #~ msgid "Butt cap" #~ msgstr "Плоские" #~ msgid "Round cap" #~ msgstr "Круглые" #~ msgid "Square cap" #~ msgstr "Квадратные" #~ msgid "Join:" #~ msgstr "Соединение:" #~ msgid "Miter join" #~ msgstr "Острое" #~ msgid "Round join" #~ msgstr "Скруглённое" #~ msgid "Bevel join" #~ msgstr "Фаска" #, fuzzy #~ msgid "Miter limit:" #~ msgstr "Острое" #, fuzzy #~ msgid "Set miter limit" #~ msgstr "Установить толщину линии" #~ msgid "P&urge" #~ msgstr "О&чистить" #~ msgid "&History" #~ msgstr "&Историю редактирования" #~ msgid "&Insert Knots..." #~ msgstr "&Вставить узлы..." #~ msgid "Insert Knots" #~ msgstr "Вставка узлов" #~ msgid "Insert Clipart" #~ msgstr "Вставка иллюстрации" #~ msgid "Stroke Objects" #~ msgstr "Контур объектов" #~ msgid "Stroke Object" #~ msgstr "Контур объекта" #~ msgid "Stroke Width" #~ msgstr "Толщина контура" #~ msgid "Dash Pattern" #~ msgstr "Штриховая текстурная заливка" #~ msgid "Zoom tool:
" #~ msgstr "Масштаб:
" #~ msgid "Click and drag to zoom into a rectangular area.
" #~ msgstr "Щёлкните и переместите чтобы выбрать область для показа.
" #~ msgid "Right click to zoom out of canvas.
" #~ msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши для отдаления вида.
" #~ msgid "Pressing +/- keys
to zoom into/out of canvas." #~ msgstr "Нажимайте клавиши +/-
для приближения и отдаления вида." #~ msgid "Zoom Tool" #~ msgstr "Масштаб" #~ msgid "Undo/redo limit:" #~ msgstr "Запоминаемых действий для отмены и повтора:" #~ msgid "Polyline tool:
" #~ msgstr "Ломаная:
" #~ msgid "" #~ "- Click to add a node and drag to set its bezier vector.
" #~ msgstr "" #~ "- Щёлкните для добавления нового узла и переместите для " #~ "установки вектора Безье.
" #~ msgid "" #~ "- Press Ctrl while dragging to edit the previous bezier vector.
" #~ msgstr "" #~ "- Нажмите Ctrl при перетаскивании для изменения предыдущего " #~ "вектора.
" #~ msgid "" #~ "- Press Shift while dragging to change the curve in a straight " #~ "line.
" #~ msgstr "" #~ "- Нажмите Shift при перетаскивании для преобразования вектора в " #~ "прямую линию.
" #~ msgid "- Press Backspace to cancel the last curve.
" #~ msgstr "- Нажмите Backspace для отмены последнего вектора.
" #~ msgid "- Press Esc to cancel the whole polyline.
" #~ msgstr "- Нажмите Esc для удаления всей ломаной.
" #~ msgid "" #~ "- Press Enter or double click to end the polyline.
" #~ msgstr "" #~ "- Нажмите Enter или дважды щёлкните для окончания рисования " #~ "ломаной.
" #~ msgid "Polyline Tool" #~ msgstr "Ломаная" #~ msgid "Translate" #~ msgstr "Преобразовать" #~ msgid "Relative &position" #~ msgstr "Настоящее по&ложение" #~ msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Данное действие невозможно будет отменить. Вы действительно хотите " #~ "продолжить?" #~ msgid "Purge History" #~ msgstr "Очистить историю" #~ msgid "Zoom Width" #~ msgstr "По ширине страницы" #~ msgid "Whole Page" #~ msgstr "Страница целиком" #~ msgid "Wireframe" #~ msgstr "Каркас" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "300%" #~ msgstr "300%" #~ msgid "400%" #~ msgstr "400%" #~ msgid "800%" #~ msgstr "800%" #~ msgid "Line Style" #~ msgstr "Стиль линии" #~ msgid "History" #~ msgstr "История действий" #~ msgid "Align Objects" #~ msgstr "Выровнять объекты" #~ msgid "Clean Up" #~ msgstr "Очистить" #~ msgid "Delete Object" #~ msgstr "Удаление объекта" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Удаление узла" #~ msgid "Distribute Objects" #~ msgstr "Расстановка объектов" #~ msgid "Order Selection" #~ msgstr "Выбор нескольких объектов" #~ msgid "Snap to g&rid" #~ msgstr "Прилипать к с&етке" #~ msgid "Snap Distance" #~ msgstr "Зона прилипания" #~ msgid "V&ertical:" #~ msgstr "По в&ертикали:" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Alpha (opacity)" #~ msgstr "Альфа (непрозрачность)" #~ msgctxt "document width" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Ширина:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Новый" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "Поднять" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Опустить" #~ msgid "Item" #~ msgstr "Объект" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "Current Object" #~ msgstr "Текущий объект" #~ msgid "Change the name of the object:" #~ msgstr "Переименовать объект:" #~ msgid "Change the name of the current layer:" #~ msgstr "Переименовать слой:" #~ msgid "Add Layer" #~ msgstr "Новый слой" #~ msgid "Commands" #~ msgstr "Команды" #~ msgid "Group commands" #~ msgstr "Группировать команды" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Прямоугольник" #~ msgid "Insert Ellipse" #~ msgstr "Вставка эллипса" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Эллипс" #~ msgid "Pie" #~ msgstr "Сектор" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "Дуга" #~ msgctxt "object width" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Ширина:" #~ msgid "End angle:" #~ msgstr "Конечный угол" #~ msgid "Gradient tool:
" #~ msgstr "Градиент:
" #~ msgid "Click and drag to choose the gradient vector.
" #~ msgstr "Щёлкните и переместите для выбора вектора градиента.
" #~ msgid "" #~ "Click and drag a gradient vector handle to change the gradient " #~ "vector.
" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните и переместите рычаг вектора градиента для смены его " #~ "направления.
" #~ msgid "" #~ "Shift click and drag to move the radial gradient focal point.
" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните и переместите для перемещения точки фокуса радиального " #~ "градиента.
" #~ msgid "" #~ "Press i or Shift+i to decrease or increase the handle size.
" #~ msgstr "" #~ "Нажмите i или Shift+i для уменьшения или увеличения размера рычага." #~ "
" #~ msgid "
Gradient editing:
" #~ msgstr "
Правка градиента:
" #~ msgid "Click and drag to move points.
" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните и переместите ползунок цвета для перемещения цвета.
" #~ msgid "Double click on a color point to edit it.
" #~ msgstr "Дважды щёлкните на ползунке цвета для изменения цвета.
" #~ msgid "Right click on a color point to remove it.
" #~ msgstr "" #~ "Щёлкните правой кнопкой мыши на ползунке цвета для удаления цвета." #~ "
" #~ msgid "Pattern tool:
" #~ msgstr "Текстурная заливка:
" #~ msgid "Click on the pattern you want in the chooser.
" #~ msgstr "Щёлкните и переместите для добавления узора.
" #~ msgid "Click and drag to choose the pattern vector.
" #~ msgstr "Щёлкните и переместите для выбора вектора градиента.
" #~ msgid "Please select a pattern." #~ msgstr "Выберите текстуру" #~ msgid "Pencil tool:
" #~ msgstr "Линия от руки:
" #~ msgid "- Click to begin drawing, release when you have finished." #~ msgstr "" #~ "- Щелчок кнопкой мыши для начала рисования, отжатие кнопки - " #~ "окончание." #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Линия от руки" #~ msgid "Insert Polygon" #~ msgstr "Вставка многоугольника" #~ msgid "Polygon Tool" #~ msgstr "Многоугольник" #~ msgid "Insert Rectangle" #~ msgstr "Вставка прямоугольника" #~ msgid "Rectangle Tool" #~ msgstr "Прямоугольник" #~ msgid "Rotate Tool" #~ msgstr "Поворот" #~ msgid "Insert Round Rect" #~ msgstr "Вставка скруглённого прямоугольника" #~ msgid "Height (%1):" #~ msgstr "Высота (%1):" #~ msgid "Edge radius X:" #~ msgstr "Радиус края по X:" #~ msgid "Edge radius Y:" #~ msgstr "Радиус края по Y:" #~ msgid "Round Rectangle Tool" #~ msgstr "Скруглённый прямоугольник" #~ msgid "Round Rectangle" #~ msgstr "Скруглённый прямоугольник" #~ msgid "Editing Nodes" #~ msgstr "Изменение узлов" #~ msgid "Select Nodes Tool" #~ msgstr "Изменение узлов" #~ msgid "Selection Mode" #~ msgstr "Режим выделения" #~ msgid "Select in current layer" #~ msgstr "Выбрать на текущем слое" #~ msgid "Select in visible layers" #~ msgstr "Выбрать на всех видимых слоях" #~ msgid "Select in selected layers" #~ msgstr "Выбрать на всех выделенных слоях" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Выбрать" #~ msgid "Selection tool:
" #~ msgstr "Выбор:
" #~ msgid "" #~ "Select in current layer:
The selection is made in the layer " #~ "selected in the layers docker.

" #~ msgstr "" #~ "Выбрать на текущем слое:
Будут выбраны объекты на слое, " #~ "выделенном в списке слоев.

" #~ msgid "" #~ "Select in visible layers:
The selection is made in the visible " #~ "layers (eye in the layers docker).

" #~ msgstr "" #~ "Выбрать на всех видимых слоях:
Будут выбраны объекты на всех " #~ "видимых слоях (отмечены в списке изображением глаза).

" #~ msgid "" #~ "Select in selected layers:
The selection is made in the checked " #~ "layers in the layers docker.

" #~ msgstr "" #~ "Выбрать на всех выделенных слоях:
Будут выбраны объекты на всех " #~ "слоях, отмеченных в списке слоев.

" #~ msgid "" #~ "Position using arrow keys
The selection can be positioned up, " #~ "down, left and right using the corresponding arrow keys." #~ msgstr "" #~ "Перемещение клавишами
Выделенные объекты будут перемещаться " #~ "вверх, вниз, влево и вправо при нажатии соответствующих клавиш " #~ "перемещения." #~ msgctxt "[(left,bottom), (right,top)] (actual unit)" #~ msgid "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" #~ msgstr "Выделение (%1, %2)-(%3, %4) %5 : " #~ msgid "No selection" #~ msgstr "Не выбран ни один объект" #~ msgid "Select Tool" #~ msgstr "Выбор объектов" #~ msgid "Shear Tool" #~ msgstr "Кадрирование" #~ msgctxt "selection width" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Ширина:" #~ msgid "Image tool:
" #~ msgstr "Картинка:
" #~ msgid "Choose Image to Add" #~ msgstr "Выберите изображение" #~ msgid "Knots:" #~ msgstr "Узлов:"