From: "Александр Яворский" <walker@mail.ru> To: kde-russian@lists.kde.ru Subject: [kde-russian] перевод документации kcontrol_joystick отправлен в svn Date: Sun, 18 Mar 2018 11:53:10 +0300 Message-ID: <5224e1ab-28e7-2642-028e-0003e3af1512@mail.ru> (raw) [-- Attachment #1.1.1: Type: text/plain, Size: 240 bytes --] Перевод документации модуля «Джойстик» от Olesya Geraimenko отправлен в svn с учётом внесённых изменений. С уважением, Александр Яворский. [-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --] [-- Attachment #1.1.2: kcontrol_joystick.po.diff --] [-- Type: text/x-patch; name="kcontrol_joystick.po.diff", Size: 9906 bytes --] diff --git a/20180202 Olesya Geraimenko (maillist)/kcontrol_joystick.po b/20180202 Olesya Geraimenko (maillist)/kcontrol_joystick.po index 099a502..c921406 100644 --- a/20180202 Olesya Geraimenko (maillist)/kcontrol_joystick.po +++ b/20180202 Olesya Geraimenko (maillist)/kcontrol_joystick.po @@ -1,12 +1,13 @@ # # Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>, 2018. +# Александр Яворский <kekcuha@gmail.com>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-11 09:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-02 09:15+0300\n" -"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <gammaray@basealt.ru>\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-18 11:48+0300\n" +"Last-Translator: Александр Яворский <kekcuha@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -37,10 +38,12 @@ msgstr "nosrednaekim@gmail.com" #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" -"<othercredit role=\"translator\">" -"<firstname>Олеся</firstname><surname>Герасименко</surname>" -"<affiliation><address><email>gammaray@basealt.ru</email></address>" -"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>" +"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Олеся</firstname><surname" +">Герасименко</surname><affiliation><address><email>gammaray@basealt.ru</email" +"></address>" +"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit> " +"<othercredit role=\"reviewer\"><firstname>Александр</firstname><surname" +">Яворский</surname><contrib>Рецензирование</contrib></othercredit>" #. Tag: date #: index.docbook:21 @@ -64,7 +67,7 @@ msgstr "<keyword>KDE</keyword>" #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "System Settings" -msgstr "Параметры системы" +msgstr "параметры системы" #. Tag: keyword #: index.docbook:27 @@ -93,9 +96,8 @@ msgid "" "see which functions on your joystick are mapped to which logical button or " "axis." msgstr "" -"Этот модуль содержит интерфейс для настройки джойстика. Также можно" -" посмотреть, какие привязки к логическим кнопкам или осям заданы для функций" -" джойстика." +"Этот модуль программы &systemsettings; позволяет выполнять настройку" +" джойстика: его калибровку и привязку назначаемых действий кнопкам и осям." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:41 @@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "Снимок экрана модуля джойстика" #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "The joystick module" -msgstr "Модуль джойстика" +msgstr "Модуль настройки джойстика" #. Tag: guilabel #: index.docbook:54 @@ -123,8 +125,10 @@ msgid "" " one " "joystick device, you can also select which one to configure." msgstr "" -"На снимке показано логическое местоположение устройства. Если джойстиков" -" несколько, можно выбрать тот, который необходимо настроить." +"В этой строке показан путь к логическому расположению устройства. Если к" +" системе подключено несколько джойстиков, можно выбрать тот, который" +" необходимо" +" настроить." #. Tag: para #: index.docbook:60 @@ -134,9 +138,9 @@ msgid "" " that " "there is one attached, you can enter the correct device file here." msgstr "" -"Если джойстик не удалось обнаружить на компьютере автоматически (но" -" пользователь уверен, что джойстик подключён), здесь можно указать, на каком" -" устройстве работает этот джойстик." +"Если подключение джойстика не удалось обнаружить автоматически (но" +" пользователь уверен, что джойстик подключён), в этой строке можно указать," +" какому логическому устройству соответствует этот джойстик." #. Tag: guilabel #: index.docbook:66 @@ -152,9 +156,9 @@ msgid "" "Show trace</guibutton> to plot the path of the joystick from one point to " "another." msgstr "" -"Нанесённое на график положение осей X и Y джойстика. Включите параметр <" -"guibutton>Показывать след</guibutton>, чтобы отслеживать перемещение" -" джойстика из одной точки в другую." +"Текущее положение джойстика в осях X и Y отображено на графике. Для" +" отслеживания перемещения джойстика включите параметр <guibutton>Показывать" +" след</guibutton>." #. Tag: para #: index.docbook:72 @@ -163,8 +167,9 @@ msgid "" "If the joystick cannot reach every point on this graph, or if it does not " "center correctly, you need to calibrate your device." msgstr "" -"Если джойстик не достигает всех точек на графике или неправильно размещается" -" по центру, следует выполнить калибровку устройства." +"Если при перемещении джойстика перекрестие на графике не достигает границ" +" поля, либо в нейтральном положении джойстика перекрестие не находится в" +" центре поля графика, следует выполнить калибровку устройства." #. Tag: guilabel #: index.docbook:78 @@ -183,11 +188,9 @@ msgid "" " sees " "it) of the button which was pressed." msgstr "" -"Здесь можно посмотреть, как выглядят кнопки джойстика в нажатом состоянии и" -" правильно ли они привязаны. При нажатии кнопки джойстика рядом с логическим" -" номером (тем, который видит компьютер) этой кнопки появится надпись <" -"guilabel>" -"НАЖАТА</guilabel>." +"В этом списке перечислены кнопки джойстика и их текущее состояние. При" +" нажатии кнопки джойстика рядом с логическим номером (тем, который определён" +" системой) этой кнопки появится надпись <guilabel>НАЖАТА</guilabel>." #. Tag: guilabel #: index.docbook:89 @@ -203,9 +206,9 @@ msgid "" " the " "maximum and minimum values depend on the joystick and the particular axis." msgstr "" -"Здесь показываются числовые значения положений осей. Значение «0» означает" -" расположение по центру, а минимальное и максимальное значения зависят от" -" джойстика и конкретной оси." +"В этом списке перечислены оси джойстика и значения текущего положения по этим" +" осям. Значение «0» означает центральное положение, а минимальное и" +" максимальное значения зависят от джойстика и конкретной оси." #. Tag: guilabel #: index.docbook:98 @@ -220,8 +223,8 @@ msgid "" "Clicking on <guibutton>Calibrate</guibutton> will open a dialog to calibrate " "every axis on your joystick." msgstr "" -"Щелчок по кнопке <guibutton>Калибровка</guibutton> открывает диалог" -" калибровки каждой из осей джойстика." +"Нажатие кнопки <guibutton>Калибровка</guibutton> открывает диалог калибровки" +" всех осей джойстика." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:106 @@ -243,8 +246,9 @@ msgid "" "finally the maximum position. A meter in the bottom left corner of the dialog " "will help determine which way increases and which way decreases the values." msgstr "" -"Каждую ось необходимо последовательно сдвинуть в минимальное положение, в" -" центр и в максимальное положение. В нижнем левом углу диалога есть счётчик," -" который поможет определить, как увеличивать и уменьшать значения." +"Для выполнения калибровки необходимо выполнить перемещение по каждой из осей" +" джойстика в минимальное, центральное и в максимальное положения. В нижнем" +" левом углу диалога отображается значение текущего положения на выбранной" +" оси, которое помогает определить верное направление перемещения джойстика." [-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 508 bytes --]
reply other threads:[~2018-03-18 8:53 UTC|newest] Thread overview: [no followups] expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=5224e1ab-28e7-2642-028e-0003e3af1512@mail.ru \ --to=walker@mail.ru \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git