# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-02 03:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-04 19:59+0600\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Александр Поташев" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aspotashev@gmail.com" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAddressAction), group (Show Address Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:15 msgid "" "Defines which application shall be used to show the postal address of a " "contact on a map. If 'Web Browser' is selected, an URL can be defined with " "placeholders for the single address parts. If 'External Application' is " "selected, a command with placeholders can be defined." msgstr "" "Определяет, какое приложение должно быть использовано для отображения \n" "почтового адреса контакта на карте. Если выбран 'Веб-браузер', URL может \n" "быть определен с метками для одной части адреса. Если выбрано \n" "'Внешнее приложение', команда с метками может быть определена." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:20 msgid "" "This URL defines the website that shall be used to show a contact's postal " "address." msgstr "" "Этот URL определяет веб-сайт, который должен использоваться для отображения \n" "почтового адреса контакта." #. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressUrl), group (Show Address Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:26 #, no-c-format msgid "" "The following placeholders can be used in the URL:\n" " %s: Street\n" " %r: Region\n" " %l: Location\n" " %z: Zip Code\n" " %c: Country ISO Code" msgstr "" "Следующие метки могут быть использованы в URL:\n" " %s: Улица\n" " %r: Область\n" " %l: Местонахождение\n" " %z: Почтовый индекс\n" " %c: Код страны по ISO" #. i18n: ectx: label, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:29 #, fuzzy #| msgid "Address Book" msgid "Address Command" msgstr "Адресная книга" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:30 msgid "" "This command defines the application that shall be executed to show a " "contact's postal address." msgstr "" "Эта команда определяет приложение, которое должно быть выполнено для " "отображения \n" "почтового адреса контакта." #. i18n: ectx: tooltip, entry (AddressCommand), group (Show Address Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:36 #, no-c-format msgid "" "The following placeholders can be used in the command:\n" " %s: Street\n" " %r: Region\n" " %l: Location\n" " %z: Zip Code\n" " %c: Country ISO Code" msgstr "" "Следующие метки могут быть использованы в команде:\n" " %s: Улица\n" " %r: Область\n" " %l: Местонахождение\n" " %z: Почтовый индекс\n" " %c: Код страны по ISO" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DialPhoneNumberAction), group (Phone Dial Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:49 msgid "" "Defines which application shall be used to dial the phone number of a " "contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started (if " "installed on the computer) and the number is dialed. If 'External " "Application' is selected, a command with placeholders can be defined." msgstr "" "Определяет, какое приложение должно быть использовано для набора \n" "телефонного номера контакта. Если выбран 'Skype', приложение Skype \n" "будет запущено (если установлено ​​на компьютере) и номер будет \n" "набран. Если выбрано 'Внешнее приложение', команда с метками может \n" "быть определена." #. i18n: ectx: label, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:53 msgid "Phone Command" msgstr "Телефон" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:54 msgid "" "This command defines the application that shall be executed to dial a " "contact's phone number." msgstr "" "Эта команда определяет приложение, которое должно быть \n" "выполнено для набора телефонного номера контакта." #. i18n: ectx: tooltip, entry (PhoneCommand), group (Phone Dial Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:57 #, no-c-format msgid "" "The following placeholders can be used in the command:\n" " %N: The raw number as stored in the address book.\n" " %n: The normalized number with all non-digit characters removed." msgstr "" "Следующие метки могут быть использованы в команде:\n" " %N: Сырые числа, хранящиеся в адресной книге.\n" " %n: Нормализованное число со всеми удаленными нецифровыми символами." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendSmsAction), group (Send SMS Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:69 msgid "" "Defines which application shall be used to send an SMS to the phone number " "of a contact. If 'Skype' is selected the Skype application will be started " "(if installed on the computer) and the SMS is sent via Skype. If 'External " "Application' is selected, a command with placeholders can be defined." msgstr "" "Определяет, какое приложение должно быть использовано для отправки \n" "SMS на телефонный номер контакта. Если выбран 'Skype', приложение Skype \n" "будет запущено (если установлено ​​на компьютере) и SMS будет \n" "отправлено с использованием Skype. Если выбрано 'Внешнее приложение', \n" "команда с метками может быть определена." #. i18n: ectx: label, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:73 msgid "SMS Command" msgstr "SMS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:74 msgid "" "This command defines the application that shall be executed to send an SMS " "to a contact's phone number." msgstr "" "Определяет, какое приложение должно быть выполнено для отправки \n" "SMS на телефонный номер контакта." #. i18n: ectx: tooltip, entry (SmsCommand), group (Send SMS Settings) #: actions/contactactionssettings.kcfg.cmake:78 #, no-c-format msgid "" "The following placeholders can be used in the command:\n" " %N: The raw number as stored in the address book.\n" " %n: The normalized number with all non-digit characters removed.\n" " %t: The text" msgstr "" "Следующие метки могут быть использованы в команде:\n" " %N: Сырые числа, хранящиеся в адресной книге.\n" " %n: Нормализованное число со всеми удаленными нецифровыми символами.\n" " %t: Текст" #: actions/dialphonenumberaction.cpp:86 actions/sendsmsaction.cpp:80 msgid "" "There is no application set which could be executed. Please go to the " "settings dialog and configure one." msgstr "" "Не настроено запускаемое приложение. Откройте диалог настройки и укажите его." #: actions/qdialer.cpp:38 msgid "Dialing a number is not supported" msgstr "Не поддерживается набор номера" #: actions/qdialer.cpp:45 msgid "Sending an SMS is not supported" msgstr "Не поддерживается отправка SMS" #: actions/qekigadialer.cpp:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to start skype process, check that skype executable is in your " #| "PATH variable." msgid "" "Unable to start ekiga process, check that ekiga executable is in your PATH " "variable." msgstr "" "Не удалось запустить процесс skype. Проверьте, что каталог, в котором " "находится исполняемая программа skype, содержится в переменной среды PATH." #: actions/qekigadialer.cpp:106 #, fuzzy #| msgid "Skype Public API (D-Bus) seems to be disabled." msgid "Ekiga Public API (D-Bus) seems to be disabled." msgstr "Открытый программный интерфейс Skype (D-Bus) отключён." #: actions/qekigadialer.cpp:125 #, fuzzy #| msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE" msgid "Sending an SMS is currently not supported on Ekiga" msgstr "Отправка SMS пока что не поддерживается на платформе WinCE" #: actions/qsflphonedialer.cpp:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unable to start skype process, check that skype executable is in your " #| "PATH variable." msgid "" "Unable to start sflphone-client-kde process, check that sflphone-client-kde " "executable is in your PATH variable." msgstr "" "Не удалось запустить процесс skype. Проверьте, что каталог, в котором " "находится исполняемая программа skype, содержится в переменной среды PATH." #: actions/qskypedialer.cpp:88 msgid "" "Unable to start skype process, check that skype executable is in your PATH " "variable." msgstr "" "Не удалось запустить процесс skype. Проверьте, что каталог, в котором " "находится исполняемая программа skype, содержится в переменной среды PATH." #: actions/qskypedialer.cpp:109 msgid "Skype Public API (D-Bus) seems to be disabled." msgstr "Открытый программный интерфейс Skype (D-Bus) отключён." #: actions/qskypedialer.cpp:119 msgid "Skype registration failed." msgstr "Ошибка регистрации интерфейса Skype." #: actions/qskypedialer.cpp:128 msgid "Protocol mismatch." msgstr "Несоответствие протокола." #: actions/qwincedialer.cpp:59 #, kde-format msgid "Could not call phone number %1" msgstr "Не удалось позвонить на телефонный номер %1" #: actions/qwincedialer.cpp:69 msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE" msgstr "Отправка SMS пока что не поддерживается на платформе WinCE" #: actions/smsdialog.cpp:49 msgid "SMS text" msgstr "Текст SMS" #: actions/smsdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Please insert SMS text for an SMS to the following number: %1" msgstr "Введите текст сообщения SMS для отправки на номер %1" #: actions/smsdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "%1/%2 (%3 SMS)" msgstr "%1/%2 (%3 SMS)" #: contacteditor.cpp:168 msgid "" "The contact has been changed by someone else.\n" "What should be done?" msgstr "" "Контакт был изменён кем-то ещё.\n" "Что следует сделать?" #: contacteditor.cpp:169 contactgroupeditor.cpp:147 msgid "Take over changes" msgstr "Принять чужие изменения" #: contacteditor.cpp:170 contactgroupeditor.cpp:148 msgid "Ignore and Overwrite changes" msgstr "Игнорировать чужие изменения" #: contacteditor.cpp:275 contacteditor.cpp:326 contactgroupeditor.cpp:284 msgid "Select Address Book" msgstr "Выбор адресной книги" #: contacteditor.cpp:276 contacteditor.cpp:327 msgid "Select the address book the new contact shall be saved in:" msgstr "Выберите адресную книгу, в которой следует сохранить новый контакт:" #: contacteditordialog.cpp:48 msgid "New Contact" msgstr "Создание контакта" #: contacteditordialog.cpp:48 msgid "Edit Contact" msgstr "Изменение контакта" #: contacteditordialog.cpp:63 contactgroupeditordialog.cpp:84 msgid "Add to:" msgstr "Добавить в:" #: contactgroupeditor.cpp:146 msgid "" "The contact group has been changed by someone else.\n" "What should be done?" msgstr "" "Группа контактов была изменена кем-то ещё.\n" "Что следует сделать?" #: contactgroupeditor.cpp:179 msgid "The name of the contact group must not be empty." msgstr "Имя контакта не может быть пустым." #: contactgroupeditor.cpp:285 msgid "Select the address book the new contact group shall be saved in:" msgstr "" "Выберите адресную книгу, в которой следует сохранить новую группу контактов:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupNameLabel) #: contactgroupeditor.ui:17 msgctxt "@label The name of a contact group" msgid "Name:" msgstr "Название:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: contactgroupeditor.ui:43 msgctxt "@label" msgid "Contact group members:" msgstr "Содержимое группы контактов:" #: contactgroupeditordialog.cpp:66 msgid "New Contact Group" msgstr "Создание группы контактов" #: contactgroupeditordialog.cpp:66 msgid "Edit Contact Group" msgstr "Изменение группы контактов" #: contactgrouplineedit.cpp:190 msgid "Select preferred email address" msgstr "Выберите основной адрес эл. почты" #: contactgroupmodel.cpp:208 #, kde-format msgid "The member with name %1 is missing an email address" msgstr "" "У контакта из группы с именем %1 отсутствует адрес электронной почты" #: contactgroupmodel.cpp:254 msgid "Contact does not exist any more" msgstr "Контакт больше не существует" #: contactgroupmodel.cpp:409 msgctxt "contact's name" msgid "Name" msgstr "Имя" #: contactgroupmodel.cpp:411 msgctxt "contact's email address" msgid "EMail" msgstr "Электронный адрес" #: contactgroupviewer.cpp:69 #, kde-format msgid "Contact Group %1" msgstr "Группа контактов %1" #: contactgroupviewer.cpp:83 standardcontactformatter.cpp:216 msgid "Address Book" msgstr "Адресная книга" #: contactgroupviewerdialog.cpp:42 msgid "Show Contact Group" msgstr "Просмотр группы контактов" #: contactstreemodel.cpp:243 msgctxt "@title:column address books overview" msgid "Address Books" msgstr "Адресные книги" #: contactstreemodel.cpp:253 msgctxt "@title:column name of a person" msgid "Name" msgstr "Полное имя" #: contactstreemodel.cpp:256 msgctxt "@title:column family name of a person" msgid "Family Name" msgstr "Фамилия" #: contactstreemodel.cpp:259 msgctxt "@title:column given name of a person" msgid "Given Name" msgstr "Имя" #: contactstreemodel.cpp:265 msgctxt "@title:column home address of a person" msgid "Home" msgstr "Домашний адрес" #: contactstreemodel.cpp:268 msgctxt "@title:column work address of a person" msgid "Work" msgstr "Служебный адрес" #: contactstreemodel.cpp:271 msgctxt "@title:column phone numbers of a person" msgid "Phone Numbers" msgstr "Телефонные номера" #: contactstreemodel.cpp:274 msgctxt "@title:column the preferred email addresses of a person" msgid "Preferred EMail" msgstr "Основной адрес эл. почты" #: contactstreemodel.cpp:277 msgctxt "@title:column all email addresses of a person" msgid "All EMails" msgstr "Все адреса эл. почты" #: contactviewer.cpp:82 #, kde-format msgid "Contact %1" msgstr "Контакт %1" #: contactviewerdialog.cpp:42 msgid "Show Contact" msgstr "Просмотр контакта" #: editor/addresseditwidget.cpp:198 editor/phoneeditwidget.cpp:86 msgctxt "@item:inlistbox Category of contact info field" msgid "Other..." msgstr "Другой..." #: editor/addresseditwidget.cpp:255 msgctxt "street/postal" msgid "New..." msgstr "Добавить..." #: editor/addresseditwidget.cpp:257 msgctxt "street/postal" msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: editor/addresseditwidget.cpp:259 msgctxt "street/postal" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: editor/addresseditwidget.cpp:317 msgid "Do you really want to delete this address?" msgstr "Удалить этот адрес?" #: editor/addresseditwidget.cpp:399 msgctxt "street/postal" msgid "Edit Address" msgstr "Изменение адреса" #: editor/addresseditwidget.cpp:414 #, kde-format msgctxt ":" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: editor/addresseditwidget.cpp:425 #, kde-format msgctxt ":" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: editor/addresseditwidget.cpp:431 #, kde-format msgctxt ":" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: editor/addresseditwidget.cpp:437 #, kde-format msgctxt ":" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: editor/addresseditwidget.cpp:443 #, kde-format msgctxt ":" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: editor/addresseditwidget.cpp:449 #, kde-format msgctxt ":" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: editor/addresseditwidget.cpp:455 msgid "Edit Label..." msgstr "" #: editor/addresseditwidget.cpp:463 msgctxt "street/postal" msgid "This is the preferred address" msgstr "Основной адрес" #: editor/addresseditwidget.cpp:559 msgctxt "street/postal" msgid "Edit Address Type" msgstr "Изменение типа адреса" #: editor/addresseditwidget.cpp:569 msgctxt "street/postal" msgid "Address Types" msgstr "Типы адресов" #: editor/contacteditorwidget.cpp:164 msgctxt "@title:tab" msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: editor/contacteditorwidget.cpp:166 msgctxt "@title:group Name related properties of a contact" msgid "Name" msgstr "Имя" #: editor/contacteditorwidget.cpp:167 msgctxt "@title:group" msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: editor/contacteditorwidget.cpp:168 msgctxt "@title:group" msgid "Phones" msgstr "Телефонные номера" #: editor/contacteditorwidget.cpp:181 msgctxt "@label The name of a contact" msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:193 msgctxt "@label The display name of a contact" msgid "Display:" msgstr "Показывать:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:201 msgctxt "@label The nickname of a contact" msgid "Nickname:" msgstr "Ник:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:209 msgctxt "@label The pronunciation of a contact's name" msgid "Pronunciation:" msgstr "Произношение имени:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:220 msgctxt "@label The email address of a contact" msgid "Email:" msgstr "Эл. почта:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:228 msgctxt "@label The homepage URL of a contact" msgid "Homepage:" msgstr "Веб-сайт:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:236 msgctxt "@label The blog URL of a contact" msgid "Blog:" msgstr "Блог:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:244 msgctxt "@label The instant messaging address of a contact" msgid "Messaging:" msgstr "Мгновенные сообщения:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:263 msgctxt "@label The categories of a contact" msgid "Categories:" msgstr "Категории:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:277 msgid "Prefers to receive messages formatted as:" msgstr "" #: editor/contacteditorwidget.cpp:281 msgid "Unknown" msgstr "" #: editor/contacteditorwidget.cpp:281 msgid "Plain Text" msgstr "" #: editor/contacteditorwidget.cpp:281 msgid "HTML" msgstr "" #: editor/contacteditorwidget.cpp:287 msgid "Allow remote content." msgstr "" #: editor/contacteditorwidget.cpp:298 msgctxt "@title:tab" msgid "Location" msgstr "Адреса" #: editor/contacteditorwidget.cpp:300 msgctxt "@title:group" msgid "Addresses" msgstr "Адреса" #: editor/contacteditorwidget.cpp:301 msgctxt "@title:group" msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" #: editor/contacteditorwidget.cpp:326 msgctxt "@title:tab" msgid "Business" msgstr "Работа" #: editor/contacteditorwidget.cpp:328 msgctxt "@title:group General properties of a contact" msgid "General" msgstr "Основное" #: editor/contacteditorwidget.cpp:329 msgctxt "@title:group" msgid "Groupware" msgstr "Совместная работа" #: editor/contacteditorwidget.cpp:343 msgctxt "@label The organization of a contact" msgid "Organization:" msgstr "Организация:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:351 msgctxt "@label The profession of a contact" msgid "Profession:" msgstr "Профессия:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:359 msgctxt "@label The title of a contact" msgid "Title:" msgstr "Должность:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:367 msgctxt "@label The department of a contact" msgid "Department:" msgstr "Отдел:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:375 msgctxt "@label The office of a contact" msgid "Office:" msgstr "Место работы:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:383 msgctxt "@label The manager's name of a contact" msgid "Manager's name:" msgstr "Руководитель:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:391 msgctxt "@label The assistant's name of a contact" msgid "Assistant's name:" msgstr "Секретарь:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:400 msgctxt "@label The free/busy information of a contact" msgid "Free/Busy:" msgstr "Занятое время:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:415 msgctxt "@title:tab Personal properties of a contact" msgid "Personal" msgstr "Личное" #: editor/contacteditorwidget.cpp:417 msgctxt "@title:group Date related properties of a contact" msgid "Dates" msgstr "Даты" #: editor/contacteditorwidget.cpp:418 msgctxt "@title:group Family related properties of a contact" msgid "Family" msgstr "Семья" #: editor/contacteditorwidget.cpp:429 msgctxt "@label The birthdate of a contact" msgid "Birthdate:" msgstr "Дата рождения:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:437 msgctxt "@label The anniversary of a contact" msgid "Anniversary:" msgstr "Годовщина свадьбы:" #: editor/contacteditorwidget.cpp:449 msgctxt "@label The partner's name of a contact" msgid "Partner's name:" msgstr "Супруг(а):" #: editor/contacteditorwidget.cpp:465 msgctxt "@title:tab" msgid "Notes" msgstr "Примечания" #: editor/contacteditorwidget.cpp:477 msgctxt "@title:tab" msgid "Custom Fields" msgstr "Нестандартные поля" #: editor/customfieldeditordialog.cpp:35 msgid "Edit Custom Field" msgstr "Изменение нестандартного поля" #: editor/customfieldeditordialog.cpp:46 msgid "Use field for all contacts" msgstr "Использовать это поле для всех контактов" #: editor/customfieldeditordialog.cpp:48 msgctxt "The title of a custom field" msgid "Title" msgstr "Название:" #: editor/customfieldeditordialog.cpp:49 msgctxt "The type of a custom field" msgid "Type" msgstr "Тип:" #: editor/customfieldeditordialog.cpp:54 msgid "Key" msgstr "Ключ:" #: editor/customfieldeditordialog.cpp:57 msgctxt "@label Opens the advanced dialog" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: editor/customfieldeditordialog.cpp:59 msgid "Text" msgstr "текст" #: editor/customfieldeditordialog.cpp:60 msgid "Numeric" msgstr "число" #: editor/customfieldeditordialog.cpp:61 msgid "Boolean" msgstr "логическое" #: editor/customfieldeditordialog.cpp:62 msgid "Date" msgstr "дата" #: editor/customfieldeditordialog.cpp:63 msgid "Time" msgstr "время" #: editor/customfieldeditordialog.cpp:64 msgid "DateTime" msgstr "дата и время" #: editor/customfieldeditordialog.cpp:65 msgid "Url" msgstr "" #: editor/customfieldseditwidget.cpp:68 editor/emaileditwidget.cpp:198 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: editor/customfieldseditwidget.cpp:69 editor/emaileditwidget.cpp:202 msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: editor/customfieldseditwidget.cpp:70 editor/dateeditwidget.cpp:51 #: editor/emaileditwidget.cpp:207 editor/phoneeditwidget.cpp:295 #: editor/soundeditwidget.cpp:167 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: editor/customfieldseditwidget.cpp:328 msgctxt "Custom Fields" msgid "Do you really want to delete the selected custom field?" msgstr "Удалить выбранное нестандартное поле?" #: editor/customfieldseditwidget.cpp:329 msgid "Confirm Delete" msgstr "Подтверждение удаления" #: editor/customfieldsmodel.cpp:219 msgctxt "custom field title" msgid "Title" msgstr "Название" #: editor/customfieldsmodel.cpp:221 msgctxt "custom field value" msgid "Value" msgstr "Значение" #: editor/displaynameeditwidget.cpp:59 msgid "Short Name" msgstr "Короткое имя" #: editor/displaynameeditwidget.cpp:60 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: editor/displaynameeditwidget.cpp:61 msgid "Reverse Name with Comma" msgstr "В обратном порядке с запятой" #: editor/displaynameeditwidget.cpp:62 msgid "Reverse Name" msgstr "В обратном порядке" #: editor/displaynameeditwidget.cpp:63 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: editor/displaynameeditwidget.cpp:64 msgctxt "@item:inlistbox A custom name format" msgid "Custom" msgstr "Другое" #: editor/emaileditwidget.cpp:176 msgid "Edit Email Addresses" msgstr "Адреса электронной почты" #: editor/emaileditwidget.cpp:212 msgid "Set as Standard" msgstr "Сделать основным" #: editor/emaileditwidget.cpp:263 msgid "Add Email" msgstr "Добавление адреса эл. почты" #: editor/emaileditwidget.cpp:263 msgid "New Email:" msgstr "Адрес электронной почты:" #: editor/emaileditwidget.cpp:290 msgid "Edit Email" msgstr "Изменение адреса эл. почты" #: editor/emaileditwidget.cpp:291 msgctxt "@label:textbox Inputfield for an email address" msgid "Email:" msgstr "Адрес электронной почты:" #: editor/emaileditwidget.cpp:317 #, kde-format msgid "" "Are you sure that you want to remove the email address %1?" msgstr "Удалить адрес электронной почты %1?" #: editor/emaileditwidget.cpp:318 msgid "Confirm Remove" msgstr "Подтверждение удаления" #: editor/emaileditwidget.cpp:320 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: editor/geoeditwidget.cpp:103 msgctxt "@label" msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" #: editor/geoeditwidget.cpp:110 msgctxt "@label" msgid "Longitude:" msgstr "Долгота:" #: editor/geoeditwidget.cpp:117 msgctxt "@label Change the coordinates" msgid "Change..." msgstr "Изменить..." #: editor/geoeditwidget.cpp:150 editor/geoeditwidget.cpp:151 msgctxt "@label Coordinates are not available" msgid "n/a" msgstr "н/д" #: editor/geoeditwidget.cpp:153 editor/geoeditwidget.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@label The formatted coordinates" msgid "%1 %2" msgstr "%1%2" #: editor/geoeditwidget.cpp:212 msgctxt "@title:window" msgid "Coordinate Selection" msgstr "Выбор координат" #: editor/geoeditwidget.cpp:226 msgctxt "@title:group Decimal representation of coordinates" msgid "Decimal" msgstr "Десятичные координаты" #: editor/geoeditwidget.cpp:231 editor/geoeditwidget.cpp:260 msgctxt "@label:spinbox" msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" #: editor/geoeditwidget.cpp:243 editor/geoeditwidget.cpp:292 msgctxt "@label:spinbox" msgid "Longitude:" msgstr "Долгота:" #: editor/geoeditwidget.cpp:255 msgctxt "@title:group" msgid "Sexagesimal" msgstr "Градусы, минуты, секунды" # Между буквами — короткий пробел (U+2009). --aspotashev #: editor/geoeditwidget.cpp:288 msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction" msgid "North" msgstr "с. ш." # Между буквами — короткий пробел (U+2009). --aspotashev #: editor/geoeditwidget.cpp:289 msgctxt "@item:inlistbox Latitude direction" msgid "South" msgstr "ю. ш." # Между буквами — короткий пробел (U+2009). --aspotashev #: editor/geoeditwidget.cpp:318 msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction" msgid "East" msgstr "в. д." # Между буквами — короткий пробел (U+2009). --aspotashev #: editor/geoeditwidget.cpp:319 msgctxt "@item:inlistbox Longtitude direction" msgid "West" msgstr "з. д." #: editor/geoeditwidget.cpp:516 msgctxt "@item:inlistbox Undefined location" msgid "Undefined" msgstr "Не определено" #: editor/im/imeditordialog.cpp:39 #, fuzzy #| msgid "Edit Instant Messaging Addresses" msgctxt "@title:window" msgid "Edit Instant Messaging Addresses" msgstr "Изменение контактов мгновенных сообщений" #: editor/im/imeditordialog.cpp:48 #, fuzzy #| msgid "Add..." msgctxt "@action:button" msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: editor/im/imeditordialog.cpp:49 #, fuzzy #| msgid "Edit..." msgctxt "@action:button" msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: editor/im/imeditordialog.cpp:50 #, fuzzy #| msgid "Remove" msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: editor/im/imeditordialog.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "Set as Standard" msgctxt "@action:button" msgid "Set as Standard" msgstr "Сделать основным" #: editor/im/imeditordialog.cpp:93 #, fuzzy #| msgid "IM Address" msgctxt "@title:window" msgid "Add IM Address" msgstr "Мгновенные сообщения" #: editor/im/imeditordialog.cpp:113 #, fuzzy #| msgctxt "street/postal" #| msgid "Edit Address" msgctxt "@title:window" msgid "Edit IM Address" msgstr "Изменение адреса" #: editor/im/imeditordialog.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Instant messaging" #| msgid "Do you really want to delete the selected address?" msgctxt "@info Instant messaging" msgid "" "Do you really want to delete the selected %1 address?" msgstr "Удалить выбранный адрес?" #: editor/im/imeditordialog.cpp:138 #, fuzzy #| msgid "Confirm Delete" msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Delete Resource" msgstr "Подтверждение удаления" #: editor/im/imitemdialog.cpp:48 msgctxt "@item:inlistbox select from a list of IM protocols" msgid "Select..." msgstr "" #: editor/im/imitemdialog.cpp:49 #, fuzzy #| msgctxt "instant messaging protocol" #| msgid "Protocol" msgctxt "@label:listbox" msgid "Protocol:" msgstr "Протокол" #: editor/im/imitemdialog.cpp:59 #, fuzzy #| msgctxt "instant messaging address" #| msgid "Address" msgctxt "@label:textbox IM address" msgid "Address:" msgstr "Адрес" #: editor/im/immodel.cpp:208 msgctxt "instant messaging protocol" msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: editor/im/immodel.cpp:210 msgctxt "instant messaging address" msgid "Address" msgstr "Адрес" #: editor/imagewidget.cpp:84 msgid "This contact's image cannot be found." msgstr "Не удалось найти изображение, относящееся к контакту." #: editor/imagewidget.cpp:126 msgid "The photo of the contact (click to change)" msgstr "Фотография контакта (щёлкните для изменения)" # Другой вариант -- "эмблема". --aspotashev #: editor/imagewidget.cpp:128 msgid "The logo of the company (click to change)" msgstr "Логотип организации (щёлкните для изменения)" #: editor/imagewidget.cpp:235 msgid "Change photo..." msgstr "Изменить фотографию..." #: editor/imagewidget.cpp:239 msgid "Save photo..." msgstr "Сохранить фотографию..." #: editor/imagewidget.cpp:242 msgid "Remove photo" msgstr "Удалить фотографию" # Другой вариант -- "эмблема". --aspotashev #: editor/imagewidget.cpp:247 msgid "Change logo..." msgstr "Изменить логотип..." # Другой вариант -- "эмблема". --aspotashev #: editor/imagewidget.cpp:251 msgid "Save logo..." msgstr "Сохранить логотип..." # Другой вариант -- "эмблема". --aspotashev #: editor/imagewidget.cpp:254 msgid "Remove logo" msgstr "Удалить логотип" #: editor/imeditwidget.cpp:47 editor/nameeditwidget.cpp:46 #: editor/tagwidget.cpp:43 msgid "..." msgstr "..." #: editor/kdatepickerpopup.cpp:102 msgctxt "@option today" msgid "&Today" msgstr "&Сегодня" #: editor/kdatepickerpopup.cpp:103 msgctxt "@option tomorrow" msgid "To&morrow" msgstr "&Завтра" #: editor/kdatepickerpopup.cpp:104 msgctxt "@option next week" msgid "Next &Week" msgstr "Через &неделю" #: editor/kdatepickerpopup.cpp:105 msgctxt "@option next month" msgid "Next M&onth" msgstr "Через &месяц" #: editor/kdatepickerpopup.cpp:113 msgctxt "@option do not specify a date" msgid "No Date" msgstr "Без даты" #: editor/kedittagsdialog.cpp:48 msgctxt "@title:window" msgid "Change Tags" msgstr "Изменение меток" #: editor/kedittagsdialog.cpp:49 msgctxt "@title:window" msgid "Add Tags" msgstr "Добавление меток" #: editor/kedittagsdialog.cpp:58 msgctxt "@label:textbox" msgid "Configure which tags should be applied." msgstr "Выберите метки для объектов." #: editor/kedittagsdialog.cpp:71 msgctxt "@label" msgid "Create new tag:" msgstr "Новая метка:" #: editor/kedittagsdialog.cpp:93 msgctxt "@info" msgid "Delete tag" msgstr "Удалить метку" #: editor/kedittagsdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should the tag %1 really be deleted for all files?" msgstr "Убрать метку %1 со всех файлов?" #: editor/kedittagsdialog.cpp:208 msgctxt "@title" msgid "Delete tag" msgstr "Удаление метки" #: editor/kedittagsdialog.cpp:209 msgctxt "@action:button" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: editor/kedittagsdialog.cpp:210 msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: editor/nameeditdialog.cpp:34 msgid "Edit Contact Name" msgstr "Изменение имени контакта" #: editor/nameeditdialog.cpp:57 msgid "Honorific prefixes:" msgstr "Почтительное обращение (в начале):" #: editor/nameeditdialog.cpp:58 msgid "Given name:" msgstr "Имя:" #: editor/nameeditdialog.cpp:59 msgid "Additional names:" msgstr "Дополнительные имена:" #: editor/nameeditdialog.cpp:60 msgid "Family names:" msgstr "Фамилии:" #: editor/nameeditdialog.cpp:61 msgid "Honorific suffixes:" msgstr "Почтительное обращение (в конце):" #: editor/nameeditdialog.cpp:65 msgid "Dr." msgstr "Д-р" #: editor/nameeditdialog.cpp:66 msgid "Miss" msgstr "Г-жа" #: editor/nameeditdialog.cpp:67 msgid "Mr." msgstr "Г-н" #: editor/nameeditdialog.cpp:68 msgid "Mrs." msgstr "Г-жа" #: editor/nameeditdialog.cpp:69 msgid "Ms." msgstr "Г-жа" #: editor/nameeditdialog.cpp:70 msgid "Prof." msgstr "Проф." #: editor/nameeditdialog.cpp:75 msgid "I" msgstr "I" #: editor/nameeditdialog.cpp:76 msgid "II" msgstr "II" #: editor/nameeditdialog.cpp:77 msgid "III" msgstr "III" #: editor/nameeditdialog.cpp:78 msgid "Jr." msgstr "мл." #: editor/nameeditdialog.cpp:79 msgid "Sr." msgstr "ст." #: editor/phoneeditwidget.cpp:291 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: editor/phoneeditwidget.cpp:348 msgid "Edit Phone Number" msgstr "Изменение телефонного номера" #: editor/phoneeditwidget.cpp:360 msgid "This is the preferred phone number" msgstr "Основной номер телефона" #: editor/phoneeditwidget.cpp:363 msgid "Types" msgstr "Типы телефонных номеров" #: editor/soundeditwidget.cpp:89 msgid "This contact's sound cannot be found." msgstr "Не удалось найти звук, относящийся к контакту." #: editor/soundeditwidget.cpp:144 msgid "Click to play pronunciation" msgstr "Нажмите, чтобы прослушать произношение" #: editor/soundeditwidget.cpp:147 msgid "No pronunciation available" msgstr "Запись произношения отсутствует" #: editor/soundeditwidget.cpp:156 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #: editor/soundeditwidget.cpp:160 msgid "Change..." msgstr "Изменить..." #: editor/soundeditwidget.cpp:164 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: emailaddressselectionproxymodel.cpp:36 #, kde-format msgid "Distribution List %1" msgstr "Список получателей %1" #: emailaddressselectionproxymodel.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Name and email address of a contact" msgid "%1 <%2>" msgstr "%1 <%2>" #: emailaddressselectionwidget.cpp:146 msgctxt "@label Search in a list of contacts" msgid "Search:" msgstr "Искать:" #: recentcontactscollectionrequestjob.cpp:41 msgctxt "recent contacts folder" msgid "Recent Contacts" msgstr "Последние контакты" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections) #: recentcontactscollections.kcfg:9 msgid "Id of the resource containing the default recent contacts collection." msgstr "" "Идентификатор источника данных, содержащего стандартную группу последних " "контактов." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultResourceId), group (SpecialCollections) #: recentcontactscollections.kcfg:10 msgid "Id of the contacts resource containing the recent contacts collection." msgstr "" "Идентификатор источника данных, содержащего стандартную группу последних " "контактов." #: standardcontactactionmanager.cpp:111 msgid "Add Address Book Folder..." msgstr "Добавить папку в адресную книгу..." #: standardcontactactionmanager.cpp:114 msgid "" "Add a new address book folder to the currently selected address book folder." msgstr "Создать в выбранной папке адресной книги вложенную папку." #: standardcontactactionmanager.cpp:117 msgctxt "@title:window" msgid "New Address Book Folder" msgstr "Создание папки адресной книги" #: standardcontactactionmanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Could not create address book folder: %1" msgstr "Не удалось создать папку адресной книги: %1" #: standardcontactactionmanager.cpp:125 msgid "Address book folder creation failed" msgstr "Ошибка создания папки адресной книги" #: standardcontactactionmanager.cpp:130 #, kde-format msgid "Copy Address Book Folder" msgid_plural "Copy %1 Address Book Folders" msgstr[0] "Копировать %1 папку адресной книги" msgstr[1] "Копировать %1 папки адресной книги" msgstr[2] "Копировать %1 папок адресной книги" msgstr[3] "Копировать папку адресной книги" #: standardcontactactionmanager.cpp:133 msgid "Copy the selected address book folders to the clipboard." msgstr "Копировать выбранные папки в буфер обмена." #: standardcontactactionmanager.cpp:137 #, kde-format msgid "Delete Address Book Folder" msgid_plural "Delete %1 Address Book Folders" msgstr[0] "Удалить %1 папку адресной книги" msgstr[1] "Удалить %1 папки адресной книги" msgstr[2] "Удалить %1 папок адресной книги" msgstr[3] "Удалить папку адресной книги" #: standardcontactactionmanager.cpp:140 msgid "Delete the selected address book folders from the address book." msgstr "Удалить выбранные папки из адресной книги." #: standardcontactactionmanager.cpp:144 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete this address book folder and all its sub-" "folders?" msgid_plural "" "Do you really want to delete %1 address book folders and all their sub-" "folders?" msgstr[0] "Удалить %1 папку адресной книги и все вложенные папки?" msgstr[1] "Удалить %1 папки адресной книги и все вложенные папки?" msgstr[2] "Удалить %1 папок адресной книги и все вложенные папки?" msgstr[3] "Удалить эту папку адресной книги и все вложенные папки?" #: standardcontactactionmanager.cpp:148 msgctxt "@title:window" msgid "Delete address book folder?" msgid_plural "Delete address book folders?" msgstr[0] "Удаление папок адресной книги" msgstr[1] "Удаление папок адресной книги" msgstr[2] "Удаление папок адресной книги" msgstr[3] "Удаление папки адресной книги" #: standardcontactactionmanager.cpp:152 #, kde-format msgid "Could not delete address book folder: %1" msgstr "Не удалось удалить папку адресной книги: %1" #: standardcontactactionmanager.cpp:157 msgid "Address book folder deletion failed" msgstr "Ошибка удаления папки адресной книги" #: standardcontactactionmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "Update Address Book Folder" msgid_plural "Update %1 Address Book Folders" msgstr[0] "Обновить %1 папку адресной книги" msgstr[1] "Обновить %1 папки адресной книги" msgstr[2] "Обновить %1 папок адресной книги" msgstr[3] "Обновить папку адресной книги" #: standardcontactactionmanager.cpp:164 msgid "Update the content of the selected address book folders." msgstr "Обновить содержимое выбранных папок адресной книги." #: standardcontactactionmanager.cpp:168 #, kde-format msgid "Cut Address Book Folder" msgid_plural "Cut %1 Address Book Folders" msgstr[0] "Вырезать %1 папку адресной книги" msgstr[1] "Вырезать %1 папки адресные книги" msgstr[2] "Вырезать %1 папок адресных книг" msgstr[3] "Вырезать папку адресной книги" #: standardcontactactionmanager.cpp:171 msgid "Cut the selected address book folders from the address book." msgstr "Вырезать выбранные папки из адресной книги." #: standardcontactactionmanager.cpp:175 msgid "Folder Properties..." msgstr "Свойства папки..." #: standardcontactactionmanager.cpp:177 msgid "" "Open a dialog to edit the properties of the selected address book folder." msgstr "Открыть окно со свойствами папки адресной книги." #: standardcontactactionmanager.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Address Book Folder %1" msgstr "Свойства папки %1" #: standardcontactactionmanager.cpp:184 standardcontactactionmanager.cpp:338 #, kde-format msgid "Copy Contact" msgid_plural "Copy %1 Contacts" msgstr[0] "Копировать %1 контакт" msgstr[1] "Копировать %1 контакта" msgstr[2] "Копировать %1 контактов" msgstr[3] "Копировать контакт" #: standardcontactactionmanager.cpp:186 msgid "Copy the selected contacts to the clipboard." msgstr "Копировать выбранные контакты в буфер обмена." #: standardcontactactionmanager.cpp:190 standardcontactactionmanager.cpp:346 #, kde-format msgid "Delete Contact" msgid_plural "Delete %1 Contacts" msgstr[0] "Удалить %1 контакт" msgstr[1] "Удалить %1 контакта" msgstr[2] "Удалить %1 контактов" msgstr[3] "Удалить контакт" #: standardcontactactionmanager.cpp:192 msgid "Delete the selected contacts from the address book." msgstr "Удалить выбранные контакты из адресной книги." #: standardcontactactionmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected contact?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 contacts?" msgstr[0] "Удалить %1 выбранный контакт?" msgstr[1] "Удалить %1 выбранных контакта?" msgstr[2] "Удалить %1 выбранных контактов?" msgstr[3] "Удалить выбранный контакт?" #: standardcontactactionmanager.cpp:200 msgctxt "@title:window" msgid "Delete Contact?" msgid_plural "Delete Contacts?" msgstr[0] "Удаление контактов" msgstr[1] "Удаление контактов" msgstr[2] "Удаление контактов" msgstr[3] "Удаление контакта" #: standardcontactactionmanager.cpp:204 #, kde-format msgid "Could not delete contact: %1" msgstr "Не удалось удалить контакт: %1" #: standardcontactactionmanager.cpp:208 msgid "Contact deletion failed" msgstr "Ошибка удаления контакта" #: standardcontactactionmanager.cpp:212 standardcontactactionmanager.cpp:350 #, kde-format msgid "Cut Contact" msgid_plural "Cut %1 Contacts" msgstr[0] "Вырезать %1 контакт" msgstr[1] "Вырезать %1 контакта" msgstr[2] "Вырезать %1 контактов" msgstr[3] "Вырезать контакт" #: standardcontactactionmanager.cpp:214 msgid "Cut the selected contacts from the address book." msgstr "Вырезать выбранные контакты из адресной книги." #: standardcontactactionmanager.cpp:218 msgid "Add &Address Book..." msgstr "Добавить &адресную книгу..." #: standardcontactactionmanager.cpp:220 msgid "" "Add a new address book

You will be presented with a dialog where you can " "select the type of the address book that shall be added.

" msgstr "" "Добавить новую адресную книгу

В открывшемся диалоговом окне выберите тип " "адресной книги.

" #: standardcontactactionmanager.cpp:225 msgctxt "@title:window" msgid "Add Address Book" msgstr "Добавление адресной книги" #: standardcontactactionmanager.cpp:229 #, kde-format msgid "Could not create address book: %1" msgstr "Не удалось создать адресную книгу: %1" #: standardcontactactionmanager.cpp:233 msgid "Address book creation failed" msgstr "Ошибка создания адресной книги" #: standardcontactactionmanager.cpp:238 #, kde-format msgid "&Delete Address Book" msgid_plural "&Delete %1 Address Books" msgstr[0] "&Удалить %1 адресную книгу" msgstr[1] "&Удалить %1 адресные книги" msgstr[2] "&Удалить %1 адресных книг" msgstr[3] "&Удалить адресную книгу" #: standardcontactactionmanager.cpp:241 msgid "" "Delete the selected address books

The currently selected address books " "will be deleted, along with all the contacts and contact groups they contain." "

" msgstr "" "Удалить адресные книги

Выбранные адресные книги будут удалены вместе со " "всеми контактами и группами контактов в ней.

" #: standardcontactactionmanager.cpp:246 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this address book?" msgid_plural "Do you really want to delete %1 address books?" msgstr[0] "Удалить %1 адресную книгу?" msgstr[1] "Удалить %1 адресные книги?" msgstr[2] "Удалить %1 адресных книг?" msgstr[3] "Удалить эту адресную книгу?" #: standardcontactactionmanager.cpp:251 msgctxt "@title:window" msgid "Delete Address Book?" msgid_plural "Delete Address Books?" msgstr[0] "Удаление адресных книг" msgstr[1] "Удаление адресных книг" msgstr[2] "Удаление адресных книг" msgstr[3] "Удаление адресной книги" #: standardcontactactionmanager.cpp:257 msgid "Address Book Properties..." msgstr "Свойства адресной книги..." #: standardcontactactionmanager.cpp:259 msgid "Open a dialog to edit properties of the selected address book." msgstr "Открыть окно для изменения свойств выбранной адресной книги." #: standardcontactactionmanager.cpp:263 #, kde-format msgid "Update Address Book" msgid_plural "Update %1 Address Books" msgstr[0] "Обновить %1 адресную книгу" msgstr[1] "Обновить %1 адресные книги" msgstr[2] "Обновить %1 адресных книг" msgstr[3] "Обновить адресную книгу" #: standardcontactactionmanager.cpp:267 msgid "Updates the content of all folders of the selected address books." msgstr "Обновить содержимое всех папок в выбранных адресных книгах." #: standardcontactactionmanager.cpp:273 #, kde-format msgid "Could not paste contact: %1" msgstr "Не удалось вставить контакт: %1" #: standardcontactactionmanager.cpp:277 msgid "Paste failed" msgstr "Ошибка вставки" #: standardcontactactionmanager.cpp:339 standardcontactactionmanager.cpp:342 msgid "Copy Contact To" msgstr "Копировать контакт в" #: standardcontactactionmanager.cpp:353 standardcontactactionmanager.cpp:356 msgid "Move Contact To" msgstr "Переместить контакт в" #: standardcontactactionmanager.cpp:361 #, kde-format msgid "Copy Group" msgid_plural "Copy %1 Groups" msgstr[0] "Копировать %1 группу" msgstr[1] "Копировать %1 группы" msgstr[2] "Копировать %1 групп" msgstr[3] "Копировать группу" #: standardcontactactionmanager.cpp:364 standardcontactactionmanager.cpp:367 msgid "Copy Group To" msgstr "Копировать группу в" #: standardcontactactionmanager.cpp:371 #, kde-format msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete %1 Groups" msgstr[0] "Удалить %1 группу" msgstr[1] "Удалить %1 группы" msgstr[2] "Удалить %1 групп" msgstr[3] "Удалить группу" #: standardcontactactionmanager.cpp:375 #, kde-format msgid "Cut Group" msgid_plural "Cut %1 Groups" msgstr[0] "Вырезать %1 группу" msgstr[1] "Вырезать %1 группы" msgstr[2] "Вырезать %1 групп" msgstr[3] "Вырезать группу" #: standardcontactactionmanager.cpp:378 standardcontactactionmanager.cpp:381 msgid "Move Group To" msgstr "Переместить группу в" #: standardcontactactionmanager.cpp:384 msgid "Edit Group..." msgstr "Изменить группу..." #: standardcontactactionmanager.cpp:511 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contact does not exist any more" msgid "Contact cannot be stored: %1" msgstr "Контакт больше не существует" #: standardcontactactionmanager.cpp:511 #, fuzzy #| msgid "Could not paste contact: %1" msgid "Failed to store contact" msgstr "Не удалось вставить контакт: %1" #: standardcontactactionmanager.cpp:572 msgid "New &Contact..." msgstr "Добавить &контакт..." #: standardcontactactionmanager.cpp:574 msgid "" "Create a new contact

You will be presented with a dialog where you can add " "data about a person, including addresses and phone numbers.

" msgstr "" "Создать новый контакт

Будет открыто диалоговое окно для заполнения " "информации о контакте, включая адреса и номера телефонов.

" #: standardcontactactionmanager.cpp:582 msgid "New &Group..." msgstr "Создать &группу..." #: standardcontactactionmanager.cpp:584 msgid "" "Create a new group

You will be presented with a dialog where you can add a " "new group of contacts.

" msgstr "" "Создать новую группу

Будет открыт диалог создания новой группы контактов." #: standardcontactactionmanager.cpp:592 msgid "Edit Contact..." msgstr "Изменить контакт..." #: standardcontactactionmanager.cpp:593 msgid "" "Edit the selected contact

You will be presented with a dialog where you " "can edit the data stored about a person, including addresses and phone " "numbers.

" msgstr "" "Изменить выделенный контакт

Будет открыто диалоговое окно для " "редактирования информации о контакте, включая адреса и номера телефонов.

" #: standardcontactformatter.cpp:120 #, kde-format msgid "(One year old)" msgid_plural "(%1 years old)" msgstr[0] "(%1 год)" msgstr[1] "(%1 года)" msgstr[2] "(%1 лет)" msgstr[3] "(1 год)" #: standardcontactformatter.cpp:132 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Send SMS" msgstr "" #: standardcontactformatter.cpp:148 msgctxt "a contact's email address" msgid "Email" msgstr "Адрес электронной почты" #: standardcontactformatter.cpp:165 msgid "Homepage" msgstr "Веб-сайт" #: standardcontactformatter.cpp:171 msgid "Blog Feed" msgstr "Блог" #: standardcontactformatter.cpp:189 #, fuzzy #| msgid "Show address on map" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show address on map" msgstr "Показать адрес на карте" #: standardcontactformatter.cpp:201 msgid "Notes" msgstr "Примечания" #: standardcontactformatter.cpp:208 msgid "Department" msgstr "Отдел" #: standardcontactformatter.cpp:209 msgid "Profession" msgstr "Профессия" #: standardcontactformatter.cpp:210 msgid "Assistant's Name" msgstr "Секретарь" #: standardcontactformatter.cpp:211 msgid "Manager's Name" msgstr "Руководитель" #: standardcontactformatter.cpp:212 msgctxt "Wife/Husband/..." msgid "Partner's Name" msgstr "Супруг(а)" #: standardcontactformatter.cpp:213 msgid "Office" msgstr "Место работы" #: standardcontactformatter.cpp:214 msgid "IM Address" msgstr "Мгновенные сообщения" #: standardcontactformatter.cpp:215 msgid "Anniversary" msgstr "Годовщина свадьбы" #: standardcontactformatter.cpp:264 msgctxt "Boolean value" msgid "yes" msgstr "да" #: standardcontactformatter.cpp:266 msgctxt "Boolean value" msgid "no" msgstr "нет" #: textbrowser.cpp:69 #, fuzzy #| msgid "Edit Email Addresses" msgid "Copy e-mail address" msgstr "Адреса электронной почты" #: waitingoverlay.cpp:51 msgid "

Waiting for operation

" msgstr "" "

Ожидание выполнения операции

" #, fuzzy #~| msgid "Sending an SMS is currently not supported on WinCE" #~ msgid "Sending an SMS is currently not supported on SflPhone" #~ msgstr "Отправка SMS пока что не поддерживается на платформе WinCE"