From: Alexey Morozov <morozov_ml@ngs.ru>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Date: Fri, 28 Sep 2012 06:43:28 +0700
Message-ID: <5064E4A0.1020608@ngs.ru> (raw)
In-Reply-To: <2908192.nuZ6PxbuGI@summoner.localdomain>
27.09.2012 18:26, Sergey V Turchin пишет:
> On 27 сентября 2012 14:07:44 Pavel Mihaduk wrote:
>> http://en.wikipedia.org/wiki/Commit вообще залинкована на русскоязычную
>> статью о http://ru.wikipedia.org/wiki/Commit_(SQL), и что с того?
> Вот и используйте только англоязычный вариант.
> Этот вариант желающие используют уже сейчас, переключая LC_MESSAGES.
Собственно говоря, это не самый плохой вариант, учитывая возникшие
альтернативы ("отправить подготовленное состояние рабочего дерева в
хранилище исходных кодов"). И всё бы ничего, но есть у такого подхода
недостаток, непокрываемая область.
На большинстве кнопочек и прочих менюшек надписи вообще можно заменить
пиктограммами, и результат не сильно хуже будет. Этого не сделано до сих
пор просто по причине трудоёмкости рисования визуально отличающихся друг
от друга пиктограмм, и потому, что пиктограмма сложнее описывается через
речь, меньше возможностей для дистанционного обучения.
Человек в данном случае ориентируется не на глубинный смысл термина, его
литературность и бла-бла, а на связь в его (натренированном) мозгу между
некоторой меткой и сутью выполняемых действий. "Профессиональный
пользователь" в данном случае отличается от "непрофессионала" ровно тем,
что в мозгу профессионала хранится больше связей между метками и
действиями, причём, связи эти переиспользуются при переходе из одной
программы в другую. Естественно, чем метка короче, более узнаваема и
стандартизована, тем проще к ней привыкнуть. На таком уровне "речь",
"язык" попросту не нужны, такие сигнальные системы доступны даже низшим
обезьянам и хомячкам (кроме шуток, есть исследования и книжки по данной
теме).
А вот с всплывающими подсказками, статьями помощи и прочими элементами
интерфейса, в которых используется связный и, местами, нетривиальный
текст, ситуация много хуже. Там нужен перевод, причём, перевод аккуратно
и точно доносящий смысл сказанного автором программы/техписом. Я
натыкался в .po-файлах (того же KDevelop и других программ) на
сообщения, где использовались настолько нетривиальные конструкции, что в
них не получалось разобраться даже переводившему их человеку (чаще
всего, какой-нибудь страдательный залог в сложноподчинённых предложениях
итп). В результате, в переводе субъектность и объектность менялись
местами, и исходный смысл полностью переиначивался.
Естественно, в таких случаях текст на родном языке воспринимается
гораздо проще и безошибочнее, чем текст на любом неродном. Исключение
составляют, наверное, лишь полные билингвы, но таковые встречаются
крайне редко даже в смешанных семьях. Поэтому перевод таких сообщений и,
шире, текстов нужен даже тем, кто, в целом, не жалуется на незнание
английского.
У таких развёрнутых сообщений должна быть общая с интерфейсом
терминологическая база. Просто для того, чтобы не приходилось
разжёвывать, какие кнопочки или пункты меню упоминаются в этих сообщениях.
Интерфейс, как уже сказано выше, накладывает на терминологию ограничения
на размер сверху, узнаваемость, если угодно, иконографичность. Вот,
пожалуй, и все.
Если кому-то удастся придумать терминологию, которая будет удовлетворять
указанным ограничениям и при этом будет базироваться на
русских/восточнославянских корнях - ну, замечательно, будем использовать
её, причём, совершенно добровольно и с радостью. Пока же, к сожалению,
ничего подобного не просматривается. В то время как английская
терминология - вот она, в "шаговой доступности" и вполне удовлетворяет
указанным ограничениям.
Такие дела.
АМ
next prev parent reply other threads:[~2012-09-27 23:43 UTC|newest]
Thread overview: 77+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2012-09-20 11:19 ` Yuri Myasoedov
2012-09-20 11:30 ` Alexandre Prokoudine
2012-09-20 12:22 ` Yuri Myasoedov
2012-09-20 15:20 ` Alexey Morozov
2012-09-20 11:31 ` Андрей Черепанов
2012-09-20 12:39 ` Pavel Mihaduk
2012-09-21 8:35 ` Андрей Черепанов
2012-09-21 10:31 ` Pavel Mihaduk
2012-09-21 10:33 ` Андрей Черепанов
2012-09-21 10:35 ` Yuri Myasoedov
2012-09-21 11:29 ` Alexey Morozov
2012-09-21 11:51 ` Yuri Myasoedov
2012-09-21 12:25 ` Alexey Morozov
2012-09-26 11:39 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 11:46 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 12:09 ` Sergey V Turchin
2012-09-21 12:21 ` Андрей Черепанов
2012-09-21 12:35 ` Alexey Morozov
2012-09-21 13:01 ` Андрей Черепанов
2012-09-21 15:18 ` Alexey Morozov
2012-09-21 12:53 ` Андрей Черепанов
2012-09-21 14:17 ` Yuri Efremov
2012-09-26 11:37 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 11:34 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 11:54 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 12:01 ` Alexey Morozov
2012-09-26 12:19 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 12:16 ` Андрей Черепанов
2012-09-26 12:20 ` Alexey Morozov
2012-09-26 12:29 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 12:43 ` Андрей Черепанов
2012-09-26 15:39 ` Alexey Morozov
2012-09-27 10:49 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 11:01 ` Pavel Mihaduk
2012-09-27 11:35 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 11:32 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 22:21 ` Alexey Morozov
2012-09-28 2:24 ` Alexey Morozov
2012-09-28 11:28 ` Sergey V Turchin
2012-09-28 11:39 ` Sergey V Turchin
2012-09-28 11:50 ` Anton Farygin
2012-09-28 11:57 ` Pavel Mihaduk
2012-09-27 8:13 ` Pavel Mihaduk
2012-09-27 8:20 ` Alexander Wolf
2012-09-27 8:24 ` Андрей Черепанов
2012-09-27 8:52 ` Pavel Mihaduk
2012-09-27 9:16 ` Андрей Черепанов
2012-09-27 11:04 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 11:00 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 11:18 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 10:44 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 11:07 ` Pavel Mihaduk
2012-09-27 11:26 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 23:43 ` Alexey Morozov [this message]
2012-09-28 11:46 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 11:28 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 12:36 ` Андрей Черепанов
2012-09-26 12:46 ` Andrew Grigorev
2012-09-26 12:48 ` Андрей Черепанов
2012-09-26 12:52 ` Andrew Grigorev
2012-09-26 12:52 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 12:11 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 12:14 ` Alexander Wolf
2012-09-26 12:31 ` Pavel Mihaduk
2012-09-26 12:40 ` Alexey Morozov
2012-09-26 12:42 ` Андрей Черепанов
2012-09-26 13:23 ` Pavel Mihaduk
2012-09-26 12:46 ` Alexander Wolf
2012-09-26 13:23 ` Pavel Mihaduk
2012-09-26 13:27 ` Yuri Chornoivan
2012-09-26 13:37 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 13:51 ` Pavel Mihaduk
2012-09-26 14:51 ` Yuri Chornoivan
2012-09-26 19:24 ` kostiagol
2012-09-27 8:10 ` Pavel Mihaduk
2012-09-26 12:39 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 12:41 ` Sergey V Turchin
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=5064E4A0.1020608@ngs.ru \
--to=morozov_ml@ngs.ru \
--cc=kde-russian@lists.kde.ru \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git