# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-04 23:50+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ваши имена" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Ваши электронные адреса" #: configdialog.cpp:39 msgid "About..." msgstr "О программе..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog) #: configdialog.cpp:41 configdialog.ui:14 msgid "Open-Xchange Configuration" msgstr "Настройка Open-Xchange" #: configdialog.cpp:46 msgid "Enter the http or https URL to your Open-Xchange installation here." msgstr "Введите http или https URL в вашу инсталляцию Open-Xchange" #: configdialog.cpp:47 msgid "Enter the username of your Open-Xchange account here." msgstr "Введите имя пользователя от учетной записи Open-Xchange." #: configdialog.cpp:48 msgid "Enter the password of your Open-Xchange account here." msgstr "Введите пароль от учетной записи Open-Xchange." #: configdialog.cpp:75 openxchangeresource.cpp:226 msgid "Open-Xchange" msgstr "Open-Xchange" #: configdialog.cpp:76 msgid "Akonadi Open-Xchange Resource" msgstr "Ресурс Akonadi Open-Xchange" #: configdialog.cpp:78 msgid "(c) 2009 by Tobias Koenig (credativ GmbH)" msgstr "© Tobias Koenig (credativ GmbH), 2009" #: configdialog.cpp:79 msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #: configdialog.cpp:79 msgid "Current maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: configdialog.cpp:80 msgid "credativ GmbH" msgstr "" #: configdialog.cpp:80 msgid "Funded and supported" msgstr "Финансируется и поддерживается" #: configdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Unable to connect: %1" msgstr "Соединение не удалось: %1" #: configdialog.cpp:106 msgid "Connection error" msgstr "Ошибка соединения" #: configdialog.cpp:108 msgid "Tested connection successfully." msgstr "Соединение успешно проверено." #: configdialog.cpp:108 msgid "Connection success" msgstr "Соединение успешно" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: configdialog.ui:20 msgid "Connection" msgstr "Подключение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BaseUrl) #: configdialog.ui:41 msgid "Server URL:" msgstr "Адрес сервера:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl) #. i18n: ectx: tooltip, entry (BaseUrl), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BaseUrl), group (General) #: configdialog.ui:48 configdialog.ui:51 openxchangeresource.kcfg:11 #: openxchangeresource.kcfg:12 msgid "" "The URL of the Open-Xchange server, should be something like https://" "myserver.org/" msgstr "Адрес сервера Open-Xchange должен быть примерно таким " " https://myserver.org/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Username) #: configdialog.ui:73 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Username) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Username) #. i18n: ectx: tooltip, entry (Username), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Username), group (General) #: configdialog.ui:80 configdialog.ui:83 openxchangeresource.kcfg:16 #: openxchangeresource.kcfg:17 msgid "The username that is used to log into the Open-Xchange server" msgstr "Имя пользователя, использованное для входа в сервер Open-Xchange" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password) #: configdialog.ui:102 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Password) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Password) #. i18n: ectx: tooltip, entry (Password), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Password), group (General) #: configdialog.ui:109 configdialog.ui:112 openxchangeresource.kcfg:21 #: openxchangeresource.kcfg:22 msgid "The password that is used to log into the Open-Xchange server" msgstr "Пароль, использованный для входа в сервер Open-Xchange" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkConnectionButton) #: configdialog.ui:125 msgid "Test Connection..." msgstr "Проверка подключения..." #: openxchangeresource.cpp:254 msgid "Private Folder" msgstr "Личный каталог" #: openxchangeresource.cpp:262 msgid "Public Folder" msgstr "Общественный каталог" #: openxchangeresource.cpp:270 msgid "Shared Folder" msgstr "Общий каталог" #: openxchangeresource.cpp:278 msgid "System Folder" msgstr "Системный каталог" #: openxchangeresource.cpp:603 msgid "Unable to connect to server" msgstr "Не удалось подключится к серверу" #: openxchangeresource.cpp:788 msgid "" "The object was edited by another participant in the meantime. Please check." msgstr "" "Объект был отредактирован другим участником в данный момент. Пожалуйста" "проверьте." #: openxchangeresource.cpp:789 msgid "" "Object not found. Maybe it was deleted by another participant in the " "meantime." msgstr "" "Объект не найден. Возможно он был удален другим участником" "в данное время." #: openxchangeresource.cpp:790 msgid "You don't have the permission to perform this action on this object." msgstr "У вас нет разрешения на выполнение этого действия по этому объекту" #: openxchangeresource.cpp:791 msgid "" "A conflict detected. Please check if there are other objects in conflict " "with this one." msgstr "Обнаружен конфликт. Пожалуйста проверьте наличие" "конфликта других объектов." #: openxchangeresource.cpp:792 msgid "" "A mandatory data field is missing. Please check. Otherwise contact your " "administrator." msgstr "Отсутствуют данные в обязательном поле. Пожалуйста проверьте это." "В противном случае обратитесь к вашему администратору. " #: openxchangeresource.cpp:793 msgid "" "An appointment conflict detected.\n" "Please check if there are other appointments in conflict with this one." msgstr "" "Обнаружен источник конфликта.\n" "Пожалуйста проверьте наличие других источников конфликта." #: openxchangeresource.cpp:794 msgid "Internal server error. Please contact your administrator." msgstr "Внутренняя ошибка сервера. Пожалуйста обратитесь к вашему администратору" #. i18n: ectx: label, entry (BaseUrl), group (General) #: openxchangeresource.kcfg:10 msgid "Server URL" msgstr "Адрес сервера" #. i18n: ectx: label, entry (Username), group (General) #: openxchangeresource.kcfg:15 msgctxt "the username to login on server" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" #. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General) #: openxchangeresource.kcfg:20 msgid "Password" msgstr "Пароль" #. i18n: ectx: label, entry (UseIncrementalUpdates), group (General) #: openxchangeresource.kcfg:26 msgid "Use incremental updates" msgstr "Использовать инкрементальные обновления" #. i18n: ectx: tooltip, entry (UseIncrementalUpdates), group (General) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncrementalUpdates), group (General) #: openxchangeresource.kcfg:27 openxchangeresource.kcfg:28 msgid "" "Use incremental updates instead of reloading all data from the server each " "time" msgstr "Использовать инкрементальные обновления вместо перезагрузки данных" "с сервера каждый раз."