From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 To: kde-russian@lists.kde.ru X-Exported-By: leafnode news-to-mail gateway (group mlist.kde.russian) From: "Nikita V. Youshchenko" Subject: Re: [kde-russian] команда перевода Date: Tue, 29 Jan 2002 00:12:04 +0300 References: <200201172033.g0HKWni29420@sv.dzogchen.ru> <841503823.20020127191330@mail.ru> <200201280117.IAA00666@berry.sibene.elektra.ru> <4437669145.20020128200737@bog.msu.ru> User-Agent: KNode/0.6.1 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Transfer-Encoding: 8Bit Message-ID: <4re43a.v8e.ln@127.0.0.1> Sender: kde-russian-admin@lists.kde.ru Errors-To: kde-russian-admin@lists.kde.ru X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.0.8 Precedence: bulk Reply-To: kde-russian@lists.kde.ru List-Help: List-Post: List-Subscribe: , List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: Archived-At: List-Archive: > Никита Ющенко - администратор списка рассылки и (бывший) технический > редактор переводов. Про "бывший" - мне стыдно :-(((. Я приложу все усилия, чтобы выкроить хоть какое-нибудь время. На самом деле, если у переводчиков возникают вопросы типа "а что имеется в виду под сообщением XXX (файл xxx.cpp, функция fff()), то бросайте их в рассылку - постараюсь ответить. Только указывайте именно функцию, а не номер строки в файле - номера строк крайне изменчивы иначе из-за "живости" CVS-а. У меня есть кой-какие идеи по поводу автоматизации процессов - но их я обнародую только когда (если?) реализую. > На Западе иметь независимую от майкрософта полностью локализованную > систему - вопрос национальной гордости, и людей, занимающихся > локализацией, поддерживают поставщики дистрибутивов и государство. > Вопрос авторских прав на переводы сейчас активно обсуждается в списке > рассылки kde-i18n-doc, и все сходятся на том, что права - у самих > авторов переводов. Координатор команды перевода - фигура, официально > представленная на сайте KDE. > Статус команды можно было бы закрепить официально, но надо четко > представлять, для чего. Если поставщики русскоязычных дистрибутивов > Linux вдруг пожелают иметь гарантии того, что перевод KDE будет > продолжаться и впредь и качество его будет обеспечиваться, то они > должны поддержать людей, занимающихся переводами, и обозначить > отношения с этими людьми. > > У меня не было контактов ни с поставщиками дистрибутивов, ни с > компетентными органами... Возможно, имеет смысл не скромничать и самостоятельно ознакомить ASP и ALT с фактом своего существования. Непонятно, почему они не проявляют активности сами (ведь заитересованность с их стороны должна быть), но не удивлюсь если причина какая-нибудь дурацкая и подобное письмо ее устранит. Может, если у кого-нибудь в рассылке есть выход на эти или аналогичные конторы, имеет смысл решить этот вопрос? Никита