From: Padre Mortius <padremortius@yandex.ru> To: kde-russian@lists.kde.ru Subject: Re: [kde-russian] Перевод digikam.po Date: Sun, 17 Oct 2010 20:36:10 +0400 Message-ID: <4CBB25FA.9070307@yandex.ru> (raw) In-Reply-To: <20101017155456.GA19938@myhost> 17.10.2010 19:54, Alexander Potashev пишет: > On 19:18 Sun 17 Oct , Padre Mortius wrote: >> Очередная небольшая порция перевода файла digikam.po. Выложите >> пожалуйста в svn >> >> С уважением, >> Мисько Артем > Выложил в сильно изменённом виде в SVN > (http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1186802). > Многие строки отметил флагом "fuzzy". > > Мои изменения: > > #: imageplugins/decorate/inserttexttool.cpp:302 > msgid "Enter your text here." > msgstr "Введите свой текст{-!-}{+.+}" > > "!" можно убрать. Знак восклицания остался от старого перевода. Исправлял только текст > # {+выровнять? --aspotashev+}~ > #: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:189 > msgctxt "Automatic Adjustment" > msgid "Adjust" > msgstr "Автоположение" > > Странное слово. С учетом того, что данный момент относится к вращению изображения, ничего лучше не придумалось. С учетом специфики приложения я бы предположил, что вращение все-таки осуществляется на основе данных в exif > # {-отметил как "fuzzy", потому что "Коррекция" -- не самый подходящий текст кнопки-}{+BUGME: перевод "Adjust" должен соответствовать переводу этой строки+}. --aspotashev > #: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:198 > msgid "" > "<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points " > "in the preview widget and clicking<i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust " > "horizontal or vertical lines.</p>" > msgstr "" > "<p>Автоматическое изменение поворота изображений возможно путём назначения " > "двух точек в окне предварительного просмотра и нажатия на кнопку " > "<i>Коррекция</i>.<br/>Также {-Вы-}{+вы+} можете отрегулировать " > "горизонтальные и вертикальные уровни.</p>" > > "вы" пишем со строчной буквы. > > #: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:354 > msgid "Click to set" > msgstr "Щёлкните левой кнопкой мыши для установки{+ точки+}..." Возможно и так, данный пункт у себя в digiKam не смог найти > > #: imageplugins/transform/freerotationtool.cpp:355 > msgctxt "point has been set and is valid" > msgid "Okay" > msgstr "{-Ок-}{+OK+}" > > #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:217 > msgid "Width (px):" > msgstr "Ширина ({-px-}{+пикс.+}):" > > Не Ваше, но все равно исправил. > > #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:223 > #: imageplugins/transform/resizetool.cpp:250 > msgid "Set here the new image width in pixels." > msgstr "{-Указать-}{+Введите+} новую ширину изображения в пикселах." > > #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:225 > msgid "Height (px):" > msgstr "Высота ({-px-}{+пикс.+}):" > > Не Ваше, но все равно исправил. > > #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:231 > msgid "Set here the new image height in pixels." > msgstr "" > "{-Установите-}{+Введите+} новую {-ширину кадра-}{+высоту изображения+} в " > "пикселах." > > Не понял, почему Вы переводите "image" как "кадр". "Кадр" был изначально. > #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:238 > msgid "New image width, as a percentage (%)." > msgstr "Новая ширина {-кадра-}{+изображения+} в процентах (%)." > > #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:245 > msgid "New image height, as a percentage (%)." > msgstr "Новая высота {-кадра-}{+изображения+} в процентах (%)." > > #. ediff: state {+fuzzy+} > #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:281 > #, fuzzy > #| msgid "" > #| "{-<p>-}Enable this option to {-show golden sections-}{+add suppression " > #| "and preservation masks+}." > msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks." > msgstr "Включите для отображения гармонического деления" > > Про золотое сечение в этой строке уже ничего нет. Строка осталась не исправленой. Убрал только <p>. Не могу подобрать грамотный перевод для "маски подавления" и "маски сохранения". > #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:293 > msgid "" > "Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less " > "important. These zones will be deleted when reducing the picture, or " > "duplicated when enlarging the picture." > msgstr "" > "Нажатие на {-данную-}{+эту+} кнопку отобразит наименее важные зоны " > "изображения. Данные зоны будут удалены при уменьшении или продублированы при " > "увеличении изображения." > > "данную" -> "эту" (лучше быть проще) Ок. Попробую быть проще ) > #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:304 > msgid "" > "Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want " > "to preserve." > msgstr "" > "{-Нажатие-}{+Нажмите+} на {-данную-}{+эту+} кнопку для отметки зон " > "изображения, которые {-Вы-}{+вы+} хотите сохранить." С данным вариантом согласен. > > #. ediff: state {+fuzzy+} > #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:344 > #, fuzzy > msgid "Norm of brightness gradient" > msgstr "Нормализация градиента яркости " > > "Norm" -- "норма"? "Норма градиента яркости" - звучит как-то коряво. > #. ediff: state {+fuzzy+} > #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:347 > #, fuzzy > msgid "Norm of luma gradient" > msgstr "Нормализация градиента яркости Y'" > > Можете дать ссылку на источник, откуда Вы взяли "градиент яркости Y'"? http://en.wikipedia.org/wiki/Luma_%28video%29 > #. ediff: state {+fuzzy+} > #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:352 > #, fuzzy > msgid "" > "This option allows you to choose a gradient function. This function is used " > "to determine which pixels should be removed or kept." > msgstr "" > "Текущая опция позволяет выбрать градиент функции. Данная функция " > "используется для определения пикселей, которые будут удалены или сохранены." > > gradient function -- функция градиента? градиент -это характеристика чего-то (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%B5%D0%BD%D1%82). На этом и основывался. > #. ediff: state {+fuzzy+} > #: imageplugins/transform/contentawareresizetool.cpp:356 > #, fuzzy > #| msgid "" > #| "{-<p>-}Enable this option to {-show golden spiral sections-}{+preserve " > #| "pixels whose color is close to a skin tone+}." > msgid "" > "Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone." > msgstr "" > "Включите данную опцию для выделения пикселов, цвет которых близок к тону " > "кожи." > > 1. "preserve" разве не должно быть отражено в переводе? > 2. tone -- оттенок 1. Скорее всего да. 2. Мне кажется что "тон" и "оттенок" слова взаимозаменяемые.
prev parent reply other threads:[~2010-10-17 16:36 UTC|newest] Thread overview: 2+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top 2010-10-17 15:54 ` Alexander Potashev 2010-10-17 16:36 ` Padre Mortius [this message]
Reply instructions: You may reply publicly to this message via plain-text email using any one of the following methods: * Save the following mbox file, import it into your mail client, and reply-to-all from there: mbox Avoid top-posting and favor interleaved quoting: https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style * Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to switches of git-send-email(1): git send-email \ --in-reply-to=4CBB25FA.9070307@yandex.ru \ --to=padremortius@yandex.ru \ --cc=kde-russian@lists.kde.ru \ /path/to/YOUR_REPLY https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html * If your mail client supports setting the In-Reply-To header via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE This inbox may be cloned and mirrored by anyone: git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git # If you have public-inbox 1.1+ installed, you may # initialize and index your mirror using the following commands: public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \ kde-russian@lists.kde.ru public-inbox-index kde-russian Example config snippet for mirrors. Newsgroup available over NNTP: nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git