From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on sa.int.altlinux.org X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=5.0 tests=BAYES_00 autolearn=ham version=3.2.5 Message-ID: <490A2223.3000507@kde.ru> Date: Fri, 31 Oct 2008 00:07:47 +0300 From: Evgeniy Ivanov User-Agent: Thunderbird 2.0.0.17 (X11/20080922) MIME-Version: 1.0 To: KDE russian translation mailing list References: <200810302326.32189.St.MPA3b@gmail.com> In-Reply-To: <200810302326.32189.St.MPA3b@gmail.com> X-Enigmail-Version: 0.95.7 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Subject: Re: [kde-russian] =?utf-8?b?0JLQvtC/0YDQvtGB0Ysg0Lgg0LXRidGRINGA0LA=?= =?utf-8?b?0Lcg0LLQvtC/0YDQvtGB0Ysu?= X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.10b3 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Thu, 30 Oct 2008 21:08:59 -0000 Archived-At: List-Archive: Denis Pesotsky wrote: > On Thursday 30 October 2008 23:06:31 overmind88 wrote: >> Привет. >> >> Занимаюсь переводами всяческими и вот несколько накопившихся вопросов: >> >> 1. Кторрент и peers. Вот глядел я и глядел на перевод этого слова (его >> значение можно найти в википедии) и чего-то перемешались у меня в >> голове следующие варианты: >> - Источник (так было, но это ни разу не источник, точнее для кого-то >> пир может быть источником, а для кого-то нет) >> - Участник - на мой взгляд, вполне соответствует значению термина - >> это участник передачи данных и неважно, качает он эти данные или >> отдаёт. При закачке всё равно все учатники делятся на источники и на загружающих. В окне, где показана загрузка, всё нормально (источники и загружающие). В других местах, где 100% не подходит текущий перевод (источник/загружающий) можно использовать «участник». >> - Пир - вроде как вполне устоявшееся выражение, по крайней мере я >> спрашивал нескольких пользователей альтернативной ОС, парочки >> линуксоидов и маководов. В самом популярном клиенте к битторрент под >> альтернативную ОС этот термин используется. >> >> 3. K3b. занялся тут на досуге переводом к3б (в общем-то он уже готов), >> но смутили некоторые вещи: >> >> - medium, media переводятся в некоторых местах как диск, в некоторых >> как носитель (по мне - так разницы никакой) Я бы, так где можно, использовал «диск». >> - Mixed CD - встречается Смешанный CD и Универсальный CD Универсальный звучит лучше, но всё равно не то. > > > 1. ИМХО, пир и только пир. Во-первых, это короче (что актуально для кторрента, > ибо там вечно не хватает места в шапках таблиц). Также попросил бы тебя всех > загружающих заменить на личеров, а отдающих (или как оно там переведено) на > сидов. В принципе, можно пройтись по переводам программой транслитерации, да и делу конец... > Кстати, глянь в русскую википедию по этому поводу. Русская википедия не является конечной инстанцией: ей неизвестно, кто занимается (ещё более безконтрольный ланчпад). Моё мнение, что источники вполне подходит. Я помню, что Артём приводил ситуацию, когда перевод несколько некорректен. Но всё же это по-русски. -- Cheers, Evgeniy. Key fingerprint: F316 B5A1 F6D2 054F CD18 B74A 9540 0ABB 1FE5 67A3