From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Message-ID: <43747FD6.7040408@kde.ru> Date: Fri, 11 Nov 2005 07:26:14 -0400 From: Gregory Mokhin User-Agent: Mozilla Thunderbird 1.0 (Windows/20041206) X-Accept-Language: en-us, en MIME-Version: 1.0 To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] =?KOI8-R?Q?=FA=C1=CD=D5=D2=CF=D7=C1=CC=C9_=2C?= =?KOI8-R?Q?_=C4=C5=CD=CF=CE=D9?= References: <200511080341.17011.lav@altlinux.ru> <200511090642.56908.sibskull@mail.ru> <200511091107.53362.lav@altlinux.ru> <200511111323.10623.sibskull@mail.ru> In-Reply-To: <200511111323.10623.sibskull@mail.ru> X-Enigmail-Version: 0.92.1.0 Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Virus-Scanned: amavisd-new at dzogchen.ru X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.0.3 (2005-04-27) on zigzag.lvk.cs.msu.su X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=7.0 tests=BAYES_00 autolearn=ham version=3.0.3 X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 11 Nov 2005 11:27:09 -0000 Archived-At: List-Archive: Андрей Черепанов wrote: > > http://l10n.lrn.ru/GlossarijjSpornyxTerminov > > Дополняйте, комментируйте. > commit, оно же check in - внести (в хранилище) connection - подключение (если кто-то куда-то подключается), но соединение (если оно уже установлено). В доке mysql русские переводчики креативят и переводят как подсоединение... host - хост. Узел - это node. Пример: сервер http работает на хосте myhost узла mynode в кластере myclaster, то есть хост - это система, в которой работает сервер, а узел - это группа хостов. instant messaging - служба мгновенных сообщений option, property, setting, parameter, preference - все это параметр, за искл. случаев, когда они стоят все вместе рядом. Вот тогда приходиться изощряться: option - опция, параметр property - свойство setting (обычно settings) - параметры, значения, НЕ настройки parameter - параметр preference - параметр, предпочтение URL - часто можно не переводить Думаю, что на такой основе можно начать работать над нормальным словариком, в котором сложные термины поясняются вместе с контекстом и примерами. Без контекста перевод сложных терминов невозможен (commit в базах данных - это фиксация), а без примеров - непонятен. Григорий