From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Message-ID: <433D70DE.3090602@kde.ru> Date: Fri, 30 Sep 2005 13:07:42 -0400 From: Gregory Mokhin User-Agent: Mozilla Thunderbird 1.0 (Windows/20041206) X-Accept-Language: en-us, en MIME-Version: 1.0 To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] =?UTF-8?B?0L/QtdGA0LXQstC+0LQgS1R1cnRsZQ==?= References: <433D6793.6090502@sovintel.spb.ru> In-Reply-To: <433D6793.6090502@sovintel.spb.ru> X-Enigmail-Version: 0.92.1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Virus-Scanned: amavisd-new at dzogchen.ru X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.0.3 (2005-04-27) on zigzag.lvk.cs.msu.su X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.6 required=7.0 tests=AWL,BAYES_00 autolearn=ham version=3.0.3 X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 30 Sep 2005 17:09:05 -0000 Archived-At: List-Archive: Здравствуйте, Владимир! Совсем давно в переводах KDE буквы ё не было. Потом было решено использовать букву ё, уже тоже совсем давно и, видимо, бесповоротно. Для этого было несколько причин, в частности, просьбы от иностранцев, которые используют русский перевод KDE в работе или при изучении русского. Для них буква ё на своём месте заметно облегчает чтение и понимание текста. Насколько я понимаю, ё стараются применять все переводчики open source программ, а не только наша команда. > удивился вашей дотошности. Команда forward переведена как "вперёд". Вы > думаете школьникам будет удобно вводить эту команду через "ё"? Те, кому это неудобно, могут сами исправить это - на то он и открытый исходный код :) > начал отправлять письмо - Thunderbird ругнулась на "вперёд" при > проверке орфографии. :) Наверно, поставили словарь без поддержки этой буквы, вот и недовольна птица :) Всего наилучшего - Григорий