From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Message-ID: <420214EC.3030004@kde.ru> Date: Thu, 03 Feb 2005 08:11:24 -0400 From: Gregory Mokhin User-Agent: Mozilla Thunderbird 1.0 (Windows/20041206) X-Accept-Language: en-us, en MIME-Version: 1.0 To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] amarok_using.pot References: <733f2c7305020301067e0e050c@mail.gmail.com> <1107423408.9886.64.camel@leon.asplinux.com.ua> <200502031301.05259.sibskull@mail.ru> In-Reply-To: <200502031301.05259.sibskull@mail.ru> X-Enigmail-Version: 0.89.5.0 X-Enigmail-Supports: pgp-inline, pgp-mime Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R; format=flowed Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Scanner: exiscan *1Cwfpp-0004Rh-00*nuPiaOG6yrY* X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.64 (2004-01-11) on zigzag.lvk.cs.msu.su X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, hits=-4.8 required=7.0 tests=AWL,BAYES_00 autolearn=ham version=2.64 X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Thu, 03 Feb 2005 12:13:38 -0000 Archived-At: List-Archive: >>Лично мне "скриншот" не нравится. Как насчет того, чтобы вместо "снимок >>(всего) экрана" использовать "снимок с экрана"? > > Вообще-то уже устоялось "снимок экрана" (так я и перевожу). Считаю, что так и > надо оставить, поскольку IMHO экран и окно в понимании пользователя одно и то > же. Поддерживаю мнение Андрея на 100%. "Снимок экрана". Сокращенно можно даже "снимок". Григорий