From: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Термин "Maintainer"
Date: Mon, 2 Nov 2009 20:10:25 +0300
Message-ID: <2325a7950911020910m251253achb6450d37f0caaa8@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <200911021952.50127.cas@altlinux.ru>
Я сначала думал, что "сопровождение" - не очень употребительное слово,
но даже в Lingvo есть "сопровождение программного обеспечения" -
"software maintenance". Мне больше нравится именно "сопровождение", а
не "сопровождающий", но как тогда переводить "former maintainer"?
"сопровождение в прошлом"?
2009/11/2 Андрей Черепанов <cas@altlinux.ru>:
> 2 ноября 2009 Даня Крючков написал:
>> Если не хотим транслитерировать, то я - за руководитель, ибо координацией и
>> сопровождением дело не ограничивается. Вообще, ИМХО, слово не имеет
>> удачного точного перевода на русский.
> Руководитель - один (он же Leader). А сопровождающих может быть несколько.
> Я - за "Сопровождение".
>
>> 2009/11/2 Serebryakoff Alexey <overlapped@gmail.com>
>>
>> > Из предложенных вариантов мне больше нравится "Координатор" и
>> > "Сопровождающий"...
>> >
>> > On Понедельник 02 ноября 2009 11:24:38 Alexander Potashev wrote:
>> > > Добрый день,
>> > >
>> > > До сих пор нет общего мнения по переводу этого термина. Вот те
>> > > варианты, которые я нашел в существующих переводах:
>> > > Текущее сопровождение (кое-кто активно продвигает этот вариант)
>> > > Сопровождающий
>> > > Ведущий проекта
>> > > Поддержка
>> > > Координатор
>> > > Руководитель проекта
>> > > Сопроводитель
>> > > Мейнтейнер
>> > >
>> > > Еще есть "Разработчик, ответственный за модуль Bonjour", так что могу
>> > > предложить просто "Ответственный"/"Ответственный за проект".
>
>
>
> --
> Андрей Черепанов
> ALT Linux
> cas@altlinux.ru
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
next prev parent reply other threads:[~2009-11-02 17:10 UTC|newest]
Thread overview: 6+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2009-11-02 18:27 Serebryakoff Alexey
2009-11-02 12:31 ` Andrey Serbovets
2009-11-02 13:22 ` overmind88
2009-11-02 16:52 ` Андрей Черепанов
2009-11-02 17:10 ` Alexander Potashev [this message]
2009-11-02 17:14 ` Андрей Черепанов
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=2325a7950911020910m251253achb6450d37f0caaa8@mail.gmail.com \
--to=aspotashev@gmail.com \
--cc=kde-russian@lists.kde.ru \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git