From: Pavel Mihaduk <root@eurostream.info>
To: kde-russian@lists.kde.ru
Subject: Re: [kde-russian] "чекаут" в терминологии гита (fileviewsvnplugin)
Date: Thu, 27 Sep 2012 11:10:12 +0300
Message-ID: <20120927111012.6f0f878f@p-mihaduk.corp.wargaming.local> (raw)
In-Reply-To: <op.wk8zjwpal2zvei@localhost>
Я не просил толкование слов. Я просил рассказать, каким волшебным
образом появились эти толкования. Следуя вашей логике, должно было быть:
termin - перевод латинского слова "terminus".
On Wed, 26 Sep 2012 17:51:22 +0300
"Yuri Chornoivan" <yurchor@ukr.net> wrote:
> написане Wed, 26 Sep 2012 16:51:43 +0300, Pavel Mihaduk
> <root@eurostream.info>:
>
> > Сначала, пожалуйста, расскажите, как появились определения слов:
> > - терминология;
> > - момент;
> > - продукт;
> > - компания;
> > - штат;
> > - локализация;
> > - графический;
> > - редактор;
> > - оригинал;
> > - транслитерация;
> > - интерес.
> >
>
> Не буду Вас утомлять долгими перечислениями, но вот, пожалуйста, для
> примера:
>
> http://www.daily.com.ua/articles/26/2012-09-161695.html
>
> ТЕРМИНОЛОГИЯ
> ТЕРМИНОЛОГИЯ (от термин и ...логия), совокупность, система терминов
> какой-либо науки, области техники, вида искусства и т. п.
>
> http://www.slovopedia.com/1/210/763653.html
>
> ТЕРМИН
> м. лат. выражение, слово, речение, названье вещи или приема,
> условное выражение. В каждой науке и ремесле свои термины, принятые и
> условные названия. Терминология, собрание и объяснение таких речений,
> имянословие, имясловие. -гичный, -гический словарь, имянословный,
> словарь научных и ремесловых речений.
>
> Мне кажется, всё достаточно чётко и понятно.
>
> > On Wed, 26 Sep 2012 16:27:51 +0300
> > "Yuri Chornoivan" <yurchor@ukr.net> wrote:
> >
> >> Wed, 26 Sep 2012 16:23:05 +0300 було написано Pavel Mihaduk
> >> <root@eurostream.info>:
> >>
> >> > Эта реальность нас окружает. В данный момент я работаю в
> >> > продуктовой компании, штат разработчиков - около 120 человек.
> >> > Они все, подчеркиваю, все говорят "чекаут" и "коммит". В т.ч. и
> >> > питерцы :)
> >> >
> >> > Касаемо локализации конкретно KDevelop: я вообще против перевода
> >> > подобных узкоспециализированных продуктов (сред разработки,
> >> > графических редакторов и т.п.). Надо принять как данность, что
> >> > пользователи такого рода софта в большинстве своем
> >> > изучали/изучают его именно на языке оригинал, и за неимением
> >> > подходящих терминов в русском языке создают оные
> >> > кальками/транслитерацией.
> >> >
> >>
> >> Добрый день,
> >>
> >> Просто из интереса, как сторонний наблюдатель, хотел бы
> >> поинтересоваться, если это слово когда-нибудь попадёт в толковые
> >> словари, как Вы видите его определение?
> >>
> >> Чекаут — перевод слова «checkout» (англ.)
> >>
> >> Так? Если нет, дайте, пожалуйста, определение.
> >>
> >> Зараннее спасибо.
> >>
> >> С уважением,
> >> Юрий
> >>
> >> > On Wed, 26 Sep 2012 19:46:58 +0700
> >> > Alexander Wolf <alex.v.wolf@gmail.com> wrote:
> >> >
> >> >> Добрый день.
> >> >>
> >> >> 26 сентября 2012 г., 19:31 пользователь Pavel Mihaduk
> >> >> <root@eurostream.info> написал:
> >> >> > Я не Юлия, но все равно задам встречный вопрос: что именно
> >> >> > мотивирует Вас на такое же принудительное введение терминов
> >> >> > "получение полной копии из репозитория" и "отправка изменений
> >> >> > в репозиторий" вместо - давайте посмотрим правде в глаза -
> >> >> > повсеместно используемых чекаута и коммита?
> >> >>
> >> >> Надо полагать это вопрос был адресован мне. Честно говоря, я не
> >> >> знаю, где находится та самая правдивая реальность, в которой
> >> >> чекауты и коммиты являются повседневными словами. Лично у меня
> >> >> режет слух, когда в русской вроде речи встречаются такие вот
> >> >> транслитерированные неологизмы. Некоторые из них уже так плотно
> >> >> вошли в жаргон, что фильтры уже не спасают. Я понимаю, что у
> >> >> всех есть развивать родной язык, но это не даёт повода делать
> >> >> это за счёт тупой транслитериации английских слов. Потому что
> >> >> получается и не русский, и не английский, а что-то среднее,
> >> >> очень ужасное. Если для всего интерфейса стараемся делать
> >> >> литературный перевод, то с чего ради для части него нужно
> >> >> делать сленговый перевод или использовать жаргон? Тогда уж либо
> >> >> всё на сленге писать, либо всё на литературном русском.
> >> _______________________________________________
> >> kde-russian mailing list
> >> kde-russian@lists.kde.ru
> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> > _______________________________________________
> > kde-russian mailing list
> > kde-russian@lists.kde.ru
> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> kde-russian@lists.kde.ru
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
next prev parent reply other threads:[~2012-09-27 8:10 UTC|newest]
Thread overview: 77+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2012-09-20 11:19 ` Yuri Myasoedov
2012-09-20 11:30 ` Alexandre Prokoudine
2012-09-20 12:22 ` Yuri Myasoedov
2012-09-20 15:20 ` Alexey Morozov
2012-09-20 11:31 ` Андрей Черепанов
2012-09-20 12:39 ` Pavel Mihaduk
2012-09-21 8:35 ` Андрей Черепанов
2012-09-21 10:31 ` Pavel Mihaduk
2012-09-21 10:33 ` Андрей Черепанов
2012-09-21 10:35 ` Yuri Myasoedov
2012-09-21 11:29 ` Alexey Morozov
2012-09-21 11:51 ` Yuri Myasoedov
2012-09-21 12:25 ` Alexey Morozov
2012-09-26 11:39 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 11:46 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 12:09 ` Sergey V Turchin
2012-09-21 12:21 ` Андрей Черепанов
2012-09-21 12:35 ` Alexey Morozov
2012-09-21 13:01 ` Андрей Черепанов
2012-09-21 15:18 ` Alexey Morozov
2012-09-21 12:53 ` Андрей Черепанов
2012-09-21 14:17 ` Yuri Efremov
2012-09-26 11:37 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 11:34 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 11:54 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 12:01 ` Alexey Morozov
2012-09-26 12:19 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 12:16 ` Андрей Черепанов
2012-09-26 12:20 ` Alexey Morozov
2012-09-26 12:29 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 12:43 ` Андрей Черепанов
2012-09-26 15:39 ` Alexey Morozov
2012-09-27 10:49 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 11:01 ` Pavel Mihaduk
2012-09-27 11:35 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 11:32 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 22:21 ` Alexey Morozov
2012-09-28 2:24 ` Alexey Morozov
2012-09-28 11:28 ` Sergey V Turchin
2012-09-28 11:39 ` Sergey V Turchin
2012-09-28 11:50 ` Anton Farygin
2012-09-28 11:57 ` Pavel Mihaduk
2012-09-27 8:13 ` Pavel Mihaduk
2012-09-27 8:20 ` Alexander Wolf
2012-09-27 8:24 ` Андрей Черепанов
2012-09-27 8:52 ` Pavel Mihaduk
2012-09-27 9:16 ` Андрей Черепанов
2012-09-27 11:04 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 11:00 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 11:18 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 10:44 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 11:07 ` Pavel Mihaduk
2012-09-27 11:26 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 23:43 ` Alexey Morozov
2012-09-28 11:46 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 11:28 ` Sergey V Turchin
2012-09-27 12:36 ` Андрей Черепанов
2012-09-26 12:46 ` Andrew Grigorev
2012-09-26 12:48 ` Андрей Черепанов
2012-09-26 12:52 ` Andrew Grigorev
2012-09-26 12:52 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 12:11 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 12:14 ` Alexander Wolf
2012-09-26 12:31 ` Pavel Mihaduk
2012-09-26 12:40 ` Alexey Morozov
2012-09-26 12:42 ` Андрей Черепанов
2012-09-26 13:23 ` Pavel Mihaduk
2012-09-26 12:46 ` Alexander Wolf
2012-09-26 13:23 ` Pavel Mihaduk
2012-09-26 13:27 ` Yuri Chornoivan
2012-09-26 13:37 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 13:51 ` Pavel Mihaduk
2012-09-26 14:51 ` Yuri Chornoivan
2012-09-26 19:24 ` kostiagol
2012-09-27 8:10 ` Pavel Mihaduk [this message]
2012-09-26 12:39 ` Sergey V Turchin
2012-09-26 12:41 ` Sergey V Turchin
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=20120927111012.6f0f878f@p-mihaduk.corp.wargaming.local \
--to=root@eurostream.info \
--cc=kde-russian@lists.kde.ru \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
This inbox may be cloned and mirrored by anyone:
git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git
# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
# initialize and index your mirror using the following commands:
public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
kde-russian@lists.kde.ru
public-inbox-index kde-russian
Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian
AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git