Здравствуйте Alexander Potashev В сообщении от 19 октября 2010 Alexander Potashev написал(a): > On Fri, Oct 15, 2010 at 05:03:11PM +0400, Yuri Kozlov wrote: > > В Fri, 15 Oct 2010 13:39:16 +0400 > > > > Sergey V Turchin пишет: > > > On Friday 15 October 2010 13:33, Sergey V Turchin wrote: > > > > On Thursday 14 October 2010 20:52, Yuri Kozlov wrote: > > > > > > > > [...] > > > > > > > > > Тогда получается, что нельзя подобрать единого > > > > > корректного слова для столь разных действий. > > > > > > > > Для начала поймите, чьим действиям вы подбираете > > > > слово. > > > > > > Имелось ввиду "отключается/нет питание на порту и вообще > > > все, что происходит внутри системного блока должно > > > фигурировать в последнюю очередь". > > > > Тема началась с причёсывания перевода umount. > > По словам Андрея в KDE под этим словом понимают не только > > отмонтирование файловой системы. > > Когда Андрей такое сказал, я что-то пропустил? > > > ------------------------------------------------------------ >----- Подвожу итоги: большинство высказалось за перевод > mount/unmount как подключить/отключить. > > Физическое подключение и отключение устройств > (connect/remove) предлагаю переводить как > подсоединить/отсоединить. "eject" -- "извлечь". Вот смотрю umount из консоли и извлечение флешки из KDE это разные действия. При извлечении не только происходит отмонтирование устройства, но и из системы пропадает устройство типа /dev/sdbX . Так, что как-бы с таким вольным переводом совсем не запутать пользователя. -- *** А ещё говорят так (fortune): I used to get high on life but lately I've built up a resistance. ________________________________________________________________________ С уважением Хихин Руслан