On 11:12 Sun 17 Oct , Владимир Бухарин wrote: > Доброе время суток! > > Перевел bluedevil.po Выложил в SVN с исправлениями (http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1186770). Мои исправления: (все изменения -- в прикреплённом файле) diff --git a/bluedevil.po b/bluedevil.po #: actionplugins/audio/audio.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: audio service connection timeout" -msgstr "%1: истекло время ожидания связи с аудио службой" +msgstr "%1: истекло время ожидания связи с аудиослужбой" Слова "аудио..." пишутся слитно. #: actionplugins/audio/helper/main.cpp:28 msgid "Bluetooth Audio Helper" -msgstr "Помощник по настройке аудио службы bluetooth" +msgstr "Инструмент для настройки аудиослужбы Bluetooth" Избегаю слова "Помощник". #: actionplugins/sendfile/helper/main.cpp:31 msgid "Bluetooth Send File Helper" -msgstr "Помощник по настройке передачи файлов по каналу bluetooth" +msgstr "Инструмент для передачи файлов по каналу Bluetooth" Не настройка, а просто передача файлов. #, kde-format msgctxt "Connecting to a bluetooth device" msgid "Connecting to %1 ..." -msgstr "Подключение к %1 ..." +msgstr "Подключение к %1..." Убрал пробел. #: actionplugins/sendfile/helper/sendfilesjob.cpp:83 msgid "Sending file over bluetooth" -msgstr "Передаётся файл по каналу bluetooth" +msgstr "Передаётся файл по каналу Bluetooth" "bluetooth" пишется с заглавной буквы. #: actionplugins/sendfile/helper/sendfilewizard.cpp:49 msgid "Bluetooth Send Files" -msgstr "Передаваемые файлы по каналу bluetooth" +msgstr "Файлы, передаваемые по каналу Bluetooth" Перефразировал. "Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for " "example to flight mode), the %1 is the name of the mode" msgid "Change Bluetooth mode to %1 ?" -msgstr "Изменить режим работы bluetooth к %1 ?" +msgstr "Изменить режим работы Bluetooth на %1?" %1 -- это скорее всего режим работы. #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45 msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button" msgid "Confirm" -msgstr "Разрешить" +msgstr "Изменить" Вопрос был "Изменить <что-то>?". #: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46 msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification" msgid "Deny" -msgstr "Запретить" +msgstr "Отмена" "Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to " "this computer from a Bluetooth device." msgid "%1 is sending you the file %2" -msgstr "%1 передаёт файлы %2" +msgstr "%1 передаёт файл %2" Один файл. #: daemon/helpers/filereceiver/openobex/serversession.cpp:127 msgctxt "" "Button to accept the incoming file transfer and download it in the default " "download directory" msgid "Accept" -msgstr "Подтвердить" +msgstr "Принять" Разве это звучит: "Alice передаёт файл alice.jpg. Подтвердить?" ? "The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the " "remote bluetooth device and %2 is the pin" msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2" -msgstr "Если PIN верный, то %1 запрашивает: %2" +msgstr "%1 запрашивает, верно ли был введён PIN: %2" "if" иногда переводится не как "если". #: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43 msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not" @@ -236,7 +238,7 @@ msgctxt "" "Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a " "pair action, %1 is the name of the bluetooth device" msgid "PIN needed to pair with %1" -msgstr "Для связи с %1 необходим PIN" +msgstr "Для сопряжения с %1 необходим PIN" pairing -- сопряжение msgid "" "In order to pair this computer with %1 you've to enter a PIN, do it below " "please" -msgstr "" -"Для соединения этого компьютера с %1, вы должны ввести PIN, пожалуйста, " -"введите его ниже" +msgstr "Для сопряжения этого компьютера с %1 вы должны ввести PIN, введите его ниже" "пожалуйста" не нужно. #: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:73 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:76 #: daemon/obexftpkded/ObexFtpDaemon.cpp:81 msgid "Maintainer" -msgstr "Мантейнер" +msgstr "Сопровождающий" Cм. глоссарий на Wiki. #: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:48 msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module" -msgstr "Модуль панели управления передачи данных по каналу bluetooth" +msgstr "Модуль настройки передачи данных по каналу Bluetooth" "KDE Control Module (KCM)" -- "модуль настройки", не знаю, куда смотрят разработчики BlueDevil. #: kcmodule/systemcheck.cpp:149 msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices." -msgstr "Ваш адаптер bluetooth по умолчанию не видим для удаленных устройств." +msgstr "Ваш адаптер Bluetooth по умолчанию невидим для удалённых устройств." Cлитно. #: kcmodule/systemcheck.cpp:157 msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal." -msgstr "Взаимодействие с системой bluetooth не оптимально." +msgstr "Взаимодействие с системой Bluetooth неоптимально." Слитно. #: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104 msgctxt "How long the adapter will be discoverable" msgid "Discover Time" -msgstr "Продолжительность поиска" +msgstr "Продолжительность видимости" Фактическая ошибка, но лучше проверьте меня. #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:313 msgid "Enable KDE Bluetooth Integration" -msgstr "Включить интеграцию KDE Bluetooth" +msgstr "Включить интеграцию с KDE Bluetooth" Интеграция бывает _с_ чем-то. #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:359 msgid "Add Device..." -msgstr "Добавление устройства..." +msgstr "Добавить устройство..." Кнопка, а может быть пункт меню. #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:428 kcmodule/bluedevildevices.cpp:444 msgctxt "Untrust a device" msgid "Untrust" -msgstr "Недоверять" +msgstr "Не доверять" Раздельно. #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:456 #, kde-format msgid "Pick a new alias for %1" -msgstr "Выберите новый псевдоним для %1" +msgstr "Выберите новое название для %1" Я правильно понимаю, что этот "alias" в каждый момент времени может быть только один? Слово "alias" обычно применяется в случаях, когда у одного объекта (в данном случае -- устройства) может быть несколько имен. Можно провести аналогию с файлами и жесткими ссылками. #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:478 #, kde-format msgid "" "Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known " "devices?" -msgstr "" -"Вы уверены, что хотите подключить удаленное устройство «%1» из списка " -"неизвестных устройств?" +msgstr "Удалить устройство «%1» из списка известных устройств?" 1. Фактическая ошибка. 2. "Вы уверены, что хотите..." можно опустить. #: kcmodule/bluedevildevices.cpp:577 msgctxt "This device is a Phone" msgid "Phone" -msgstr "Телефон" +msgstr "телефон" Названия типов пишу со строчной буквы, потому что они подставляются в строку "Тип: %1", где они появляются сразу после двоеточия. #: wizard/pages/servicespage.cpp:69 #, kde-format msgid "%1 has been paired successfully" -msgstr "%1 успешно был подключён" +msgstr "%1 был успешно подключён" Как мне кажется, более приятный порядок слов. @@ -739,23 +739,25 @@ msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: rc.cpp:18 msgid "Enable receiving files" -msgstr "Включить передачу файлов" +msgstr "Разрешить получение файлов" to receive -- получать -- Alexander Potashev