В сообщении от 24 января 2010 13:35:55 вы написали: > Exposure — Экспозиция — это по сути количество света, которе вследствие Чаще всего этот термин переводится как «экспонирование», т.е. процесс освещения фоточувствительного слоя. А «экспозиция» это есть объект — количество света попавшее на фоточувствительный слой. Хотя современное словоупотребление и не всегда следует этому правилу. > Aperture (Относительная величина диафрагмы) и Shutter Speed (Длительности > выдержки или скорости срабатывания затвора) попадает на сенсор/плёнку. В переводе интерфейса digikam Aperture лучше переводить просто как «диафрагма», иначе получается слишком длинно. Длительность (величина) выдержки и скорость срабатывания затвора немного разные термины (иначе зачем делать два названия для одного и того же термина). Конкретно Shutter Speed лучше переводить как «скорость срабатывания затвора». Более того, в разделе метаданных Makernote можно встретить и такие термины: «Shutter Speed Value» и «Target Shutter Speed». > Exposure time — Вермя экспонирования (как итог слишком малого и слишком > большого времени экспонирования получаются «недосвеченные» > (недоэкспонированные) и «пересвеченные» (переэкспонированные) фото) А вот это как раз длительность выдержки (или коротко выдержка) , или время экспонирования (длительность процесса). -- С уважением, Шмелев А.Г. -- KEY Fingerprint: 1BC4 DEE8 24F1 DE0B DC78 9C90 87CA BAB7 2692 F264