Да, согласен, "Делегирование" мне тоже режет слух! Оставил только потому что уже было переведено кем-то до меня, и замену я пока не смог придумать! В сообщении от Воскресенье 17 января 2010 10:36:47 автор Alexander Potashev написал: > On 07:08 Sun 17 Jan , Alexey Serebryakoff wrote: > > KMail Text Calendar Plugin - > > ./ru/messages/kdepim/kmail_text_calendar_plugin.po обновление перевода > > Вот здесь: > #: delegateselector.cpp:41 > #| msgid "Delegated: %1" > msgid "Delegate:" > msgstr "Делегировано: %1" > > явно что-то не так, в переводе не может быть "%1". > Я прав? > > > Я пока что не понял смысл следующей строки в соответствующем контексте: > #: text_calendar.cpp:819 > msgid "Delegate invitation" > msgstr "Делегировать приглашение" > > Это нельзя перевести как "Отправить приглашение"/"Пригласить"? > Я бы отказался от слова "делегат" и производных. > -- Best regards, Alexey Serebryakoff 630091, Russian Federation, Novosibirsk Phone: +7 3832 173873 Cellular: +7 906 907 5259 ICQ: 22442032 JID: overlapped@jabber.org MSN: overlapped@hotmail.com Skype: overlapped