# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexey Serebryakoff , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-16 06:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-25 06:18+0000\n" "Last-Translator: Alexey Serebryakoff \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/toolbox.cpp:120 msgid "" "No blog has been selected: you have to select a blog from the Blogs page " "before asking for the list of categories." msgstr "" "Не выбран блог: чтобы запросить список категорий, необходимо сначала" "выбрать блог на странице Блоги." #: src/toolbox.cpp:129 msgid "Requesting list of categories..." msgstr "Запрашивается список категорий..." #: src/toolbox.cpp:138 msgid "" "No blog has been selected: you have to select a blog from the Blogs page " "before asking for the list of entries." msgstr "" "Не указан блог: чтобы запросить список категорий, необходимо сначала" "выбрать блог на странице Блоги." #: src/toolbox.cpp:158 msgid "Requesting list of entries..." msgstr "Запрашивается список записей..." #: src/toolbox.cpp:184 msgid "List of entries received." msgstr "Получен список записей." #: src/toolbox.cpp:208 msgid "List of categories received." msgstr "Получен список категорий." #: src/toolbox.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Removing a post from your blog cannot be undone.\n" "Are you sure you want to remove the post with title \"%1\" from your blog?" msgstr "Удалить из Вашего блога запись с заголовком \"%1\"?" #: src/toolbox.cpp:225 msgid "Removing post..." msgstr "Удаляется запись..." #: src/toolbox.cpp:231 #, kde-format msgctxt "Post removed from Blog" msgid "Post with title \"%1\" removed from \"%2\"." msgstr "Запись с заголовком \"%1\" из \"%2\" удалена." #: src/toolbox.cpp:234 msgid "Post removed" msgstr "Запись удалена." #: src/toolbox.cpp:241 src/composer/bilbobrowser.cpp:189 #: src/composer/bilbobrowser_win.cpp:158 src/composer/stylegetter.cpp:245 msgid "An error occurred in the latest transaction." msgstr "Произошла ошибка при последней операции." #: src/toolbox.cpp:242 msgctxt "Operation failed" msgid "Failed" msgstr "Ошибка" #: src/toolbox.cpp:437 msgid "No link field is available in the database for this entry." msgstr "В базе данных отсутствует связанное поле для этой записи." #: src/toolbox.cpp:511 msgid "Are you sure you want to remove the selected local entry?" msgstr "Удалить выбранные записи?" #: src/toolbox.cpp:518 msgid "Cannot remove selected local entry." msgstr "Невозможно удалить выбранные записи." #: src/toolbox.cpp:522 msgid "You have to select at least one entry from list." msgstr "Необходимо выбрать хотя бы одну запись из списка." #: src/toolbox.cpp:531 msgid "Are you sure you want to clear the list of entries?" msgstr "Удалить все записи из списка?" #: src/toolbox.cpp:537 msgid "Cannot clear the list of entries." msgstr "Невозможно удалить все записи из списка." #: src/toolbox.cpp:551 src/mainwindow.cpp:187 msgid "Open in browser" msgstr "Открыть в браузере" #: src/toolbox.cpp:554 src/composer/medialistwidget.cpp:40 msgid "Copy URL" msgstr "Скопировать URL" #: src/toolbox.cpp:557 msgid "Copy title" msgstr "Скопировать заголовок" #: src/main.cpp:34 msgid "A KDE Blogging Client" msgstr "Блог клиент KDE" #: src/main.cpp:40 msgid "(C) 2008-2009 Blogilo Developers" msgstr "(C) 2008-2009 Разработчики Blogilo" #: src/main.cpp:42 msgid "Mehrdad Momeny" msgstr "Mehrdad Momeny" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 msgid "Core Developer" msgstr "Главный разработчик" #: src/main.cpp:43 msgid "Golnaz Nilieh" msgstr "Golnaz Nilieh" #: src/main.cpp:44 msgid "Roozbeh Shafiee" msgstr "Roozbeh Shafiee" #: src/main.cpp:44 src/main.cpp:45 msgid "Icon designer" msgstr "Дизайнер значков" #: src/main.cpp:45 msgid "Sajjad Baroodkoo" msgstr "Sajjad Baroodkoo" #: src/main.cpp:47 rc.cpp:1 rc.cpp:1 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Alexey Serebryakoff" #: src/main.cpp:48 rc.cpp:2 rc.cpp:2 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "overlapped@gmail.com" #: src/composer/dialogs/addeditlink.cpp:90 msgctxt "verb, to insert a link into the text" msgid "Add Link" msgstr "Добавить ссылку" #: src/composer/dialogs/addeditlink.cpp:93 msgctxt "verb, to modify an existing link" msgid "Edit Link" msgstr "Изменить ссылку" #: src/composer/dialogs/addmediadialog.cpp:49 msgid "Attach media" msgstr "Добавить медиа данные" #: src/composer/dialogs/addmediadialog.cpp:58 msgid "Type media path here." msgstr "Укажите путь к медиа данным." #. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:61 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, kcfg_urlBrowser) #: src/composer/dialogs/addmediadialog.cpp:59 rc.cpp:41 rc.cpp:41 msgid "Browse" msgstr "Открыть" #: src/composer/dialogs/addmediadialog.cpp:71 #: src/composer/dialogs/addmediadialog.cpp:75 #: src/composer/dialogs/addimagedialog.cpp:65 #: src/composer/dialogs/addimagedialog.cpp:67 msgid "Choose a file" msgstr "Выберите файл" #: src/composer/dialogs/addmediadialog.cpp:117 msgid "The selected media address is an invalid URL." msgstr "Указан не допустимый адрес расположения медиа данных." #: src/composer/dialogs/addimagedialog.cpp:48 msgid "Add Image" msgstr "Добавить рисунок" #: src/composer/dialogs/addimagedialog.cpp:65 msgid "Images (*.png *.gif *.jpg)" msgstr "Рисунки (*.png *.gif *.jpg)" #: src/composer/medialistwidget.cpp:38 msgid "Edit properties" msgstr "Свойства..." #: src/composer/medialistwidget.cpp:42 msgid "Remove media" msgstr "Удалить медиа данные" #: src/composer/bilbobrowser.cpp:82 src/composer/bilbobrowser_win.cpp:66 msgid "Get blog style" msgstr "Стиль блога" #: src/composer/bilbobrowser.cpp:85 src/composer/bilbobrowser_win.cpp:69 msgid "View post in the blog style" msgstr "Просмотреть запись в стиле блога" #: src/composer/bilbobrowser.cpp:123 src/composer/bilbobrowser_win.cpp:107 msgid "loading page items..." msgstr "загрузка элементов страницы..." #: src/composer/bilbobrowser.cpp:151 src/composer/bilbobrowser_win.cpp:127 msgid "Please select a blog, then try again." msgstr "Выберите блог и попробуйте снова." #: src/composer/bilbobrowser.cpp:152 src/composer/bilbobrowser_win.cpp:128 msgid "Select a blog" msgstr "Выберите блог" #: src/composer/bilbobrowser.cpp:157 src/composer/bilbobrowser_win.cpp:132 msgid "Fetching blog style from the web..." msgstr "Извлечение стиля блога из сети..." #: src/composer/bilbobrowser.cpp:171 src/composer/bilbobrowser_win.cpp:146 msgid "Blog style fetched." msgstr "Стиль блога доставлен." #: src/composer/bilbobrowser.cpp:191 msgid "Operation canceled." msgstr "Действие отменено." #: src/composer/stylegetter.cpp:55 msgid "Cannot fetch the selected blog style." msgstr "Не удалось извлечь стиль из выбранного блога." #: src/composer/stylegetter.cpp:172 msgid "Cannot get html file." msgstr "Не удалось получить HTML файл." #: src/composer/stylegetter.cpp:204 #, kde-format msgid "Cannot write data to file %1" msgstr "Не удалось записать данные в файл %1" #: src/composer/htmleditor.cpp:84 msgid "Dynamic Word Wrap" msgstr "Динамический перенос строк" #: src/composer/htmleditor.cpp:88 msgid "Show line numbers" msgstr "Показывать номера строк" #: src/composer/htmleditor.cpp:92 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: src/composer/bilboeditor.cpp:88 msgctxt "Software" msgid "Visual Editor" msgstr "Редактор" #: src/composer/bilboeditor.cpp:89 msgctxt "Software" msgid "Html Editor" msgstr "HTML Редактор" #: src/composer/bilboeditor.cpp:90 msgctxt "preview of the edited post" msgid "Post Preview" msgstr "Предварительный просмотр сообщения" #: src/composer/bilboeditor.cpp:106 msgid "Media list:" msgstr "Список медиа данных:" #: src/composer/bilboeditor.cpp:152 src/composer/bilboeditor.cpp:997 msgid "Post Title" msgstr "Заголовок записи" #: src/composer/bilboeditor.cpp:177 msgid "Enable Spell Checking" msgstr "Включить проверку орфографии" #: src/composer/bilboeditor.cpp:187 msgctxt "Makes text bold, and its shortcut is (Ctrl+b)" msgid "Bold (Ctrl+b)" msgstr "Жирный (Ctrl+B)" #: src/composer/bilboeditor.cpp:195 msgctxt "Makes text italic, and its shortcut is (Ctrl+i)" msgid "Italic (Ctrl+i)" msgstr "Курсив (Ctrl+I)" #: src/composer/bilboeditor.cpp:203 msgctxt "Makes text underlined, and its shortcut is (Ctrl+u)" msgid "Underline (Ctrl+u)" msgstr "Подчёркнутый (Ctrl+U)" #: src/composer/bilboeditor.cpp:211 msgctxt "Strikes the text out, and its shortcut is (Ctrl+l)" msgid "Strike out (Ctrl+l)" msgstr "Зачёркнутый (Ctrl+|)" #: src/composer/bilboeditor.cpp:218 msgctxt "Sets text font to code style" msgid "Code" msgstr "Стиль кода" #: src/composer/bilboeditor.cpp:228 src/composer/bilboeditor.cpp:237 #: src/composer/bilboeditor.cpp:382 msgid "Paragraph" msgstr "Параграф" #: src/composer/bilboeditor.cpp:229 src/composer/bilboeditor.cpp:387 msgid "Heading 1" msgstr "Заголовок 1" #: src/composer/bilboeditor.cpp:230 src/composer/bilboeditor.cpp:392 msgid "Heading 2" msgstr "Заголовок 2" #: src/composer/bilboeditor.cpp:231 src/composer/bilboeditor.cpp:397 msgid "Heading 3" msgstr "Заголовок 3" #: src/composer/bilboeditor.cpp:232 src/composer/bilboeditor.cpp:402 msgid "Heading 4" msgstr "Заголовок 4" #: src/composer/bilboeditor.cpp:233 src/composer/bilboeditor.cpp:407 msgid "Heading 5" msgstr "Заголовок 5" #: src/composer/bilboeditor.cpp:234 msgid "Heading 6" msgstr "Заголовок 6" #: src/composer/bilboeditor.cpp:242 msgid "Increase font size" msgstr "Увеличить размер шрифта" #: src/composer/bilboeditor.cpp:246 msgid "Decrease font size" msgstr "Уменьшить размер шрифта" #: src/composer/bilboeditor.cpp:250 msgctxt "verb, to select text color" msgid "Select Color" msgstr "Выбрать цвет" #: src/composer/bilboeditor.cpp:255 msgid "Remove formatting" msgstr "Удалить форматирование" #: src/composer/bilboeditor.cpp:260 msgid "Blockquote" msgstr "Блок с кавычками" #: src/composer/bilboeditor.cpp:269 msgctxt "verb, to add a new link or edit an existing one" msgid "Add/Edit Link" msgstr "Добавить/изменить ссылку" #: src/composer/bilboeditor.cpp:275 msgctxt "verb, to remove an existing link" msgid "Remove Link" msgstr "Удалить ссылку" #: src/composer/bilboeditor.cpp:280 msgctxt "verb, to insert an image" msgid "Add Image" msgstr "Добавить рисунок" #: src/composer/bilboeditor.cpp:286 msgctxt "verb, to align text from left" msgid "Align left" msgstr "По левому краю" #: src/composer/bilboeditor.cpp:290 msgctxt "verb, to align text from center" msgid "Align center" msgstr "По центру" #: src/composer/bilboeditor.cpp:294 msgctxt "verb, to align text from right" msgid "Align right" msgstr "По правому краю" #: src/composer/bilboeditor.cpp:299 msgctxt "verb, to justify text" msgid "Justify" msgstr "По ширине" #: src/composer/bilboeditor.cpp:305 msgctxt "Sets text direction as right to left" msgid "Right to Left" msgstr "Справа налево" #: src/composer/bilboeditor.cpp:319 msgid "Ordered List" msgstr "Упорядоченный список" #: src/composer/bilboeditor.cpp:323 msgid "Unordered List" msgstr "Не упорядоченный список" #: src/composer/bilboeditor.cpp:327 msgid "Split text" msgstr "Разделить текст" #: src/postentry.cpp:93 msgctxt "noun, the post title" msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: src/postentry.cpp:231, kde-format msgid "" "Uploading the media file %1 failed.\n" "%2" msgstr "" "Ошибка загрузки файла медиа данных %1.\n" "%2" #: src/postentry.cpp:254 #, kde-format msgid "" "An error occurred in the last transaction.\n" "%1" msgstr "" "Произошла ошибка при последней операции.\n" "%1" #: src/postentry.cpp:266 msgid "" "Your post title or body is empty.\n" "Are you sure you want to submit this post?" msgstr "" "Текст заголовка или записи пустые строки.\n" "Всё равно отправить?" #: src/postentry.cpp:282 msgctxt "Post status, e.g Draft or Published Post" msgid "draft" msgstr "черновик" #: src/postentry.cpp:285 msgctxt "Post status, e.g Draft or Published Post" msgid "post" msgstr "запись" #: src/postentry.cpp:291 #, kde-format msgid "Submitting new %1..." msgstr "Отправляется новая запись %1..." #: src/postentry.cpp:294 #, kde-format msgid "Modifying %1..." msgstr "Изменяется %1..." #: src/postentry.cpp:326 #, kde-format msgid "Draft with title \"%1\" saved successfully." msgstr "Черновик записи с заголовком \"%1\" успешно сохранён." #: src/postentry.cpp:328 #, kde-format msgid "Post with title \"%1\" modified successfully." msgstr "Запись с заголовком \"%1\" успешно изменена." #: src/postentry.cpp:330 #, kde-format msgid "Post with title \"%1\" published successfully." msgstr "Запись с заголовком \"%1\" успешно опубликована." #: src/postentry.cpp:353 msgid "" "The current post content is empty, are you sure you want to save an empty " "post?" msgstr "Текущая запись пустая. Всё равно сохранить?" #: src/postentry.cpp:359 msgid "Post saved locally." msgstr "Запись сохранена локально." #: src/backend.cpp:177, kde-format msgid "Publishing/Modifying post failed: %1" msgstr "Ошибка при публиковании/изменении записи: %1" #: src/backend.cpp:208 msgid "" "Uploading media failed: Your Blog API does not support uploading media " "objects." msgstr "" "Ошибка при загрузке медиа данных: Ваш API блога не поддерживает " "загрузку медиа данных." #: src/backend.cpp:225 src/backend.cpp:233, kde-format msgid "" "Uploading media failed: Cannot read the media file, please check if it " "exists. Path: %1" msgstr "" "Ошибка при загрузке медиа данных: Не удалось прочитать файл " "медиа данных, проверьте наличие файла. Путь: %1" #: src/backend.cpp:247, kde-format msgid "" "Uploading media failed: Media file checksum is zero, please check file path. " "Path: %1" msgstr "" "Ошибка при загрузке медиа данных: Нулевая контрольная сумма файла " "медиа данных. Проверьте путь: %1" #: src/backend.cpp:256 msgid "" "INTERNAL ERROR: MWBlog is NULL: casting has not worked, this should NEVER " "happen." msgstr "" "INTERNAL ERROR: MWBlog is NULL: casting has not worked, this should NEVER " "happen." #: src/backend.cpp:270 msgid "API type is not set correctly." msgstr "Тип API установлен неверно." #: src/backend.cpp:290, kde-format msgid "Uploading media failed: %1" msgstr "Ошибка при загрузке медиа данных: %1" #: src/backend.cpp:299, kde-format msgid "Uploading media failed: Checksum error. Returned error: %1" msgstr "" "Ошибка при загрузке медиа данных: Ошибка контрольной суммы. " "Ошибка: %1" #: src/backend.cpp:383 msgid "Server (XMLRPC) error: " msgstr "Ошибка сервера XMLRPC: " #: src/backend.cpp:386 msgid "Server (Atom) error: " msgstr "Ошибка сервера (Atom): " #: src/backend.cpp:389 msgid "Parsing error: " msgstr "Ошибка разбора текста: " #: src/backend.cpp:392 msgid "Authentication error: " msgstr "Ошибка подтверждения подлинности: " #: src/backend.cpp:395 msgid "Not supported error: " msgstr "Не поддерживаемая ошибка: " #: src/backend.cpp:398 msgid "Unknown error: " msgstr "Неизвестная ошибка: " #: src/uploadmediadialog.cpp:51 msgid "Upload" msgstr "Закачать" #: src/uploadmediadialog.cpp:52 src/mainwindow.cpp:163 msgid "Upload Media..." msgstr "Загрузка Медиа данных..." #: src/uploadmediadialog.cpp:79 msgid "Blog API" msgstr "API Блога" #: src/uploadmediadialog.cpp:82 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: src/uploadmediadialog.cpp:96 src/uploadmediadialog.cpp:100 msgid "Select Media to Upload" msgstr "Выберите медиа данные для загрузки" #: src/uploadmediadialog.cpp:143 msgid "Please insert FTP URL." msgstr "Укажите FTP адрес." #: src/uploadmediadialog.cpp:160 msgid "" "Inserted FTP URL is not a valid URL.\n" "Note: The URL must start with \"ftp\" or \"sftp\", and end with a \"/\" that " "indicates the directory to which the file should be uploaded.." msgstr "" "Указанный FTP адрес недопустим.\n" "Заметка: Адрес должен начинаться с \"ftp\" или \"sftp\", и заканчиваться " "\"/\", что указывает директорию в которую будет загружен файл." #: src/uploadmediadialog.cpp:191 src/uploadmediadialog.cpp:208, kde-format msgid "" "Media uploaded, and URL copied to clipboard.\n" "You can find it here:\n" "%1" msgstr "" "Медиа данные загружены, а ссылка скопирована в " "буфер обмена. Вы можете проверить здесь: " "%1" #: src/uploadmediadialog.cpp:194 src/uploadmediadialog.cpp:211, kde-format msgid "" "Media uploaded.\n" "You can find it here:\n" "%1" msgstr "" "Медиа данные загружены.\n" "Вы можете проверить здесь:\n" "%1" #: src/uploadmediadialog.cpp:197 src/uploadmediadialog.cpp:214 msgid "Successfully uploaded" msgstr "Загрузка успешно завершена" #: src/uploadmediadialog.cpp:221, kde-format msgid "" "Media uploading failed with this result:\n" "%1\n" "Try again?" msgstr "" "Ошибка при загрузке медиа данных:\n" "%1\n" "Повторить снова?" #: src/blogsettings.cpp:101 msgid "Are you sure you want to remove the selected blog?" msgstr "Удалить выбранный блог?" #: src/dbman.cpp:58 msgid "Cannot create database" msgstr "Не удалось создать базу данных" #: src/dbman.cpp:107 msgid "Cannot connect to database" msgstr "Не удалось подключиться к базе данных" #: src/dbman.cpp:1003 msgid "There is no post with the requested ID" msgstr "Отсутствует запись с указанным идентификатором (ID)" #: src/dbman.cpp:1269 msgid "There is no local post with the requested ID " msgstr "Нет локальных записей с запрошенным идентификатором" #: src/mainwindow.cpp:73 src/mainwindow.cpp:385 msgid "Blogilo" msgstr "Blogilo" #: src/mainwindow.cpp:82 msgid "Toolbox" msgstr "Панель инструментов" #: src/mainwindow.cpp:92 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" #: src/mainwindow.cpp:150 msgid "New Post" msgstr "Новая запись" #: src/mainwindow.cpp:155 msgid "Add Blog..." msgstr "Добавить блог..." #: src/mainwindow.cpp:159 msgid "Submit..." msgstr "Отправить..." #: src/mainwindow.cpp:167 msgid "Save Locally" msgstr "Сохранить локально" #: src/mainwindow.cpp:172 msgid "Show Toolbox" msgstr "Показать панель инструментов" #: src/mainwindow.cpp:180 msgid "Clear Cached Images" msgstr "Очистить кэш рисунков" #: src/mainwindow.cpp:189 msgid "Open current blog in browser" msgstr "Открыть текущий блог в браузере" #: src/mainwindow.cpp:303 msgctxt "Configure Page" msgid "General" msgstr "Главное" #: src/mainwindow.cpp:304 msgctxt "Configure Page" msgid "Blogs" msgstr "Блоги" #: src/mainwindow.cpp:305 msgctxt "Configure Page" msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: src/mainwindow.cpp:306 msgctxt "Configure Page" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: src/mainwindow.cpp:447 msgid "You have to select a blog to publish this post to." msgstr "Необходимо выбрать блог чтобы опубликовать запись." #: src/mainwindow.cpp:452 msgid "There is no open post to submit." msgstr "Нет готовых записей для отправки." #: src/mainwindow.cpp:508 msgid "An error occurred in the last transaction." msgstr "Произошла ошибка в течение последней операции." #: src/mainwindow.cpp:555 msgid "Submitting post failed" msgstr "Ошибка при отправке записи" #: src/mainwindow.cpp:558 #, kde-format msgid "" "%1\n" "Do you want to keep the post open?" msgstr "" "%1\n" "Оставить запись открытой?" #: src/mainwindow.cpp:656 msgid "Cannot find current blog URL." msgstr "Не удалось найти адрес блога." #: src/sendtoblogdialog.cpp:36 msgid "Submitting as..." msgstr "Отправить как..." #: src/addeditblog.cpp:53 msgid "Add a new blog" msgstr "Добавить новый блог..." #: src/addeditblog.cpp:70 msgid "Edit blog settings" msgstr "Изменить параметры блога" #: src/addeditblog.cpp:111 msgid "You have to set the username, password and URL of your blog or website." msgstr "" "Необходимо указать имя пользователя, пароль и URL адрес вашего блога или веб " "сайта." #: src/addeditblog.cpp:112 msgid "Incomplete fields" msgstr "Поля не заполнены" #: src/addeditblog.cpp:115 msgid "Trying to guess blog and API type..." msgstr "Попытка определить блог и тип API..." #: src/addeditblog.cpp:158 src/addeditblog.cpp:211 msgid "" "Auto configuration failed. You have to set Blog API on Advanced tab manually." msgstr "" "Ошибка автоопределения параметров блога и типа API. Необходимо " "указать вручную на вкладке Дополнительно." #: src/addeditblog.cpp:214 msgid "" "The program could not guess the API of your blog, but has found an XMLRPC " "interface and is trying to use it.\n" "The MovableType API is assumed for now; choose another API if you know the " "server supports it." msgstr "" "Невозможно определить API вашего блога, но найден XMLRPC интерфейс " "через который можно попытаться использовать.\n" "Сейчас выбран MovableType API. Выберите другой тип API, если Вы уверены " "что сервер его поддерживает." #. i18n: file: src/waitwidgetbase.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, operationNameLabel) #: src/addeditblog.cpp:262 rc.cpp:17 rc.cpp:17 msgid "Please wait..." msgstr "Пожалуйста подождите..." #: src/addeditblog.cpp:264 msgid "Fetching Blog Id..." msgstr "Запрос идентификатора (ID) блога..." #: src/addeditblog.cpp:281 msgid "" "Fetching the blog id timed out. Check your Internet connection,and your " "homepage URL, username or password.\n" "Note that the URL has to contain \"http://\"\n" "If you are using a self-hosted Wordpress blog, you have to enable Remote " "Publishing in its configuration." msgstr "" "Истекло время запроса идентификатора блога. Проверьте еще раз: " "сетевое соединение, адрес, имя пользователя и пароль.\n" "Адрес должен содержать \"http://\" строку.\n" "Если Вы используете выделенный Wordpress блог, то необходимо " "включить параметр Удалённое Публикование в этой " "конфигурации." #: src/addeditblog.cpp:293 msgid "" "The API guess function has failed, please check your Internet connection. " "Otherwise, you have to set the API type manually on the Advanced tab." msgstr "" "Ошибка определения API функции. Проверьте сетевое соединение. " "Или выберите тип API вручную на вкладке Дополнительно." #: src/addeditblog.cpp:295 msgid "Auto Configuration Failed" msgstr "Ошибка при автоматической настройке" #: src/addeditblog.cpp:303 msgid "" "Fetching BlogID Failed.\n" "Please check your Internet connection." msgstr "" "Ошибка при запросе идентификатора (ID) блога.\n" "Проверьте сетевое соединение." #: src/addeditblog.cpp:339 msgid "Which blog?" msgstr "Какой блог?" #: src/addeditblog.cpp:431 msgctxt "Supported feature or Not" msgid "Yes" msgstr "Да" #: src/addeditblog.cpp:433 msgctxt "Supported feature or Not" msgid "No, API does not support it" msgstr "Нет, этот тип API не поддерживается" #: src/addeditblog.cpp:434 msgctxt "Supported feature or Not" msgid "No, Blogilo does not yet support it" msgstr "Нет, Blogilo это не поддерживает" #: src/addeditblog.cpp:515 msgid "" "Blog ID has not yet been retrieved.\n" "You can fetch the blog ID by clicking on \"Auto Configure\" or the \"Fetch ID" "\" button; otherwise, you have to insert your blog ID manually." msgstr "" "Идентификатор блога еще не был запрошен.\n" "Для запроса нажмите на кнопку \"Автоопределение\" или " "\"Запрос ID\", иначе укажите вручную." #. i18n: file: src/blogiloui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (blog) #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, localEntriesTable) #. i18n: file: src/blogiloui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (blog) #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, localEntriesTable) #: rc.cpp:5 rc.cpp:143 rc.cpp:5 rc.cpp:143 msgid "Blog" msgstr "Блог" #. i18n: file: src/blogiloui.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (post) #: rc.cpp:8 rc.cpp:8 msgid "Post" msgstr "Запись" #. i18n: file: src/blogiloui.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:11 rc.cpp:11 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #. i18n: file: src/blogiloui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:14 rc.cpp:14 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #. i18n: file: src/advancedsettingsbase.ui:16 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak) #: rc.cpp:20 rc.cpp:20 msgid "" "This can be useful for some blogs, like Wordpress, that do not store posts " "as HTML" msgstr "" "Это может быть полезно для некоторых блогов, например Wordpress, " "которые не хранят записи в виде HTML" #. i18n: file: src/advancedsettingsbase.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_changeNToBreak) #: rc.cpp:23 rc.cpp:23 msgid "Change \\n to
on posts retrieved from server" msgstr "Заменить в записи \\n на
" #. i18n: file: src/entriescountdialogbase.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:26 rc.cpp:26 msgid "Number of entries to fetch:" msgstr "Количество элементов:" #. i18n: file: src/entriescountdialogbase.ui:40 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_remember) #: rc.cpp:29 rc.cpp:29 msgid "Do not ask again" msgstr "Не спрашивать повторно" #. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:17 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:32 rc.cpp:32 msgid "Select media to upload" msgstr "Выберите медиа данные для загрузки" #. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:35 rc.cpp:35 msgid "File:" msgstr "Файл:" #. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:38 rc.cpp:38 msgid "Name on server:" msgstr "Сервер:" #. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:89 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:44 rc.cpp:44 msgid "Upload via:" msgstr "Закачивать через:" #. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:120 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ftpBox) #: rc.cpp:47 rc.cpp:47 msgid "FTP Configurations" msgstr "Параметры FTP" #. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:129 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl) #: rc.cpp:50 rc.cpp:50 msgid "This is going to be used for the direct link generation." msgstr "Это будет использоваться для генерации прямой ссылки." #. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl) #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, txtUrl) #. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:132 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_httpUrl) #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:92 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, txtUrl) #: rc.cpp:53 rc.cpp:252 rc.cpp:53 rc.cpp:252 msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:56 rc.cpp:56 msgid "URL to path:" msgstr "Ссылка:" #. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:152 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath) #: rc.cpp:59 rc.cpp:59 msgid "This is going to be used for the upload." msgstr "Это будет использоваться для загрузки." #. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, kcfg_FtpPath) #: rc.cpp:62 rc.cpp:62 msgid "ftp://" msgstr "ftp://" #. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:65 rc.cpp:65 msgid "(S)FTP path:" msgstr "SFTP:" #. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:68 rc.cpp:68 msgid "e.g. sftp://domain.com/user/images/" msgstr "например sftp://domain.com/user/images/" #. i18n: file: src/uploadmediabase.ui:192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:71 rc.cpp:71 msgid "e.g. http://domain.com/images/" msgstr "например http://domain.com/images/" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:34 #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgEntries) #: rc.cpp:74 rc.cpp:74 msgid "Blog Posts" msgstr "Записи в блоге" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesUpdate) #: rc.cpp:77 rc.cpp:77 msgid "Update list of entries" msgstr "Обновлять список" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:87 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesClear) #: rc.cpp:80 rc.cpp:80 msgid "Clear list of entries" msgstr "Очищать список" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:101 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnEntriesRemove) #: rc.cpp:83 rc.cpp:83 msgid "Remove selected entry from server" msgstr "Удалить выбранный элемент с сервера" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:134 #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgCat) #: rc.cpp:86 rc.cpp:86 msgid "Post &Categories" msgstr "Категории записи:" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:188 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnCatReload) #: rc.cpp:89 rc.cpp:89 msgid "Reload list of categories" msgstr "Перезагружать список категорий" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:195 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnCatAdd) #: rc.cpp:92 rc.cpp:92 msgid "Add a new category to the selected blog" msgstr "Добавить новую категорию для выбранного блога" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCatTags) #: rc.cpp:95 rc.cpp:95 msgid "&Tags:" msgstr "Метки:" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:245 #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgOptions) #: rc.cpp:98 rc.cpp:98 msgid "Post &Options" msgstr "Параметры записи" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:101 rc.cpp:101 msgctxt "Status of the current post" msgid "Status:" msgstr "Состояние:" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:279 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus) #: rc.cpp:104 rc.cpp:104 msgid "Published" msgstr "Опубликовано" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:284 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus) #: rc.cpp:107 rc.cpp:107 msgid "Draft" msgstr "Черновик" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:289 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboOptionsStatus) #: rc.cpp:110 rc.cpp:110 msgid "Local Draft" msgstr "Черновик локально" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:113 rc.cpp:113 msgid "Feedback:" msgstr "Обратная связь:" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsComments) #: rc.cpp:116 rc.cpp:116 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsTrackback) #: rc.cpp:119 rc.cpp:119 #, fuzzy msgid "Trackback" msgstr "" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOptionsTime) #: rc.cpp:122 rc.cpp:122 msgid "Modify time&stamp" msgstr "Изменить дату" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:445 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnOptionsNow) #: rc.cpp:125 rc.cpp:125 msgid "Now" msgstr "Сейчас" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:128 rc.cpp:128 #, fuzzy msgid "Permalink (Wordpress):" msgstr "" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOptionsTrackBack) #: rc.cpp:131 rc.cpp:131 #, fuzzy msgid "&Trackback URLs:" msgstr "" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:134 rc.cpp:134 msgid "Summary:" msgstr "Итоги:" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:519 #. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, pgNotes) #: rc.cpp:137 rc.cpp:137 msgid "&Local Entries" msgstr "Локальные элементы" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, localEntriesTable) #: rc.cpp:140 rc.cpp:140 msgctxt "Post title" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. i18n: file: src/toolboxbase.ui:572 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnLocalRemove) #: rc.cpp:146 rc.cpp:146 msgid "Remove selected entry" msgstr "Удалить выбранный элемент" #. i18n: file: src/settingsbase.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableSysTrayIcon) #: rc.cpp:149 rc.cpp:149 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Включить значок в системном лотке" #. i18n: file: src/settingsbase.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyMediaUrl) #: rc.cpp:152 rc.cpp:152 msgid "Copy media URL to clipboard after upload" msgstr "Скопировать после загрузки адрес медиа данных в буфер обмена" #. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:155 rc.cpp:155 msgctxt "the web address of the link" msgid "Link &address:" msgstr "Ссылка:" #. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:158 rc.cpp:158 msgctxt "the word which is showed as a link" msgid "Link &title:" msgstr "Отображать ссылку как:" #. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:105 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear) #: rc.cpp:161 rc.cpp:161 msgid "Clear link cache" msgstr "Очистить кэш ссылок" #. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboTarget) #: rc.cpp:164 rc.cpp:164 msgid "Not Set" msgstr "Не установлено" #. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboTarget) #: rc.cpp:167 rc.cpp:167 msgid "Current Window" msgstr "Текущее окно" #. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboTarget) #: rc.cpp:170 rc.cpp:170 msgid "New Window" msgstr "Новое окно" #. i18n: file: src/composer/dialogs/addeditlinkbase.ui:137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:173 rc.cpp:173 msgid "&Target:" msgstr "Цель:" #. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:13 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditImageBase) #: rc.cpp:176 rc.cpp:176 msgctxt "verb, to modify selected image attributes" msgid "Edit Image Properties" msgstr "Свойства рисунка" #. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:19 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWidth) #: rc.cpp:179 rc.cpp:179 msgctxt "noun, width of the image in pixels" msgid "Image width:" msgstr "Ширина рисунка:" #. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:32 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinboxWidth) #. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:42 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinboxHeight) #. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:32 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinboxWidth) #. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:42 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinboxHeight) #: rc.cpp:182 rc.cpp:185 rc.cpp:182 rc.cpp:185 msgid " pixel" msgstr " пиксел" #. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) #: rc.cpp:188 rc.cpp:188 msgid "Image Title:" msgstr "Подпись к рисунку:" #. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeight) #: rc.cpp:191 rc.cpp:191 msgctxt "noun, height of the image in pixels" msgid "Image height:" msgstr "Высота рисунка:" #. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAltText) #: rc.cpp:194 rc.cpp:194 msgctxt "" "the alternative text which is displayed to the user, if the image can not be " "loaded." msgid "Alternative text:" msgstr "Текст:" #. i18n: file: src/composer/dialogs/editimagebase.ui:102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLink) #: rc.cpp:197 rc.cpp:197 msgid "Image links to:" msgstr "Ссылка:" #. i18n: file: src/composer/dialogs/addmediadialogbase.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radiobtnLocalUrl) #: rc.cpp:200 rc.cpp:200 msgid "From your computer" msgstr "Из компьютера:" #. i18n: file: src/composer/dialogs/addmediadialogbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radiobtnRemoteUrl) #: rc.cpp:203 rc.cpp:203 msgid "From the web" msgstr "Из интернета:" #. i18n: file: src/sendtoblogbase.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsModify) #: rc.cpp:206 rc.cpp:206 msgid "Publish as an edit of the original entry" msgstr "Опубликовать как изменённый оригинал" #. i18n: file: src/sendtoblogbase.ui:23 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pubAsNewPost) #: rc.cpp:209 rc.cpp:209 msgid "Publish as a new post" msgstr "Опубликовать как новую запись" #. i18n: file: src/sendtoblogbase.ui:36 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveDraft) #: rc.cpp:212 rc.cpp:212 msgid "Save entry in drafts" msgstr "Сохранить в черновиках" #. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:215 rc.cpp:215 msgid "Editor auto save interval:" msgstr "Интервал автосохранения:" #. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:30 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval) #: rc.cpp:218 rc.cpp:218 msgctxt "Auto save interval disabled" msgid "Disabled" msgstr "Запретить" #. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:33 #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autosaveInterval) #: rc.cpp:221 rc.cpp:221 msgid " minutes" msgstr " минуты" #. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:46 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addPoweredBy) #: rc.cpp:224 rc.cpp:224 msgid "Automatically add \"Powered by Blogilo\" to every post" msgstr "Добавлять в каждую запись \"Сделано в Blogilo\"" #. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_previewInBlogStyle) #: rc.cpp:227 rc.cpp:227 msgid "Enable post preview in blog style, if available" msgstr "Включить предварительный просмотр в стиле блога" #. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:73 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_urlCachingEnabled) #: rc.cpp:230 rc.cpp:230 msgid "Enable URL caching in the \"Add Link\" dialog" msgstr "Включить кэширование адреса URL в диалоге \"Добавить ссылку\"" #. i18n: file: src/editorsettingsbase.ui:80 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableCheckSpelling) #: rc.cpp:233 rc.cpp:233 msgid "Enable spell checking" msgstr "Включить проверку орфографии" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:18 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBasic) #: rc.cpp:236 rc.cpp:236 msgctxt "Basic configurations" msgid "Basic" msgstr "Основное" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:239 rc.cpp:273 rc.cpp:239 rc.cpp:273 msgid "Blog Account Configuration" msgstr "Настройки учётной записи блога" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:242 rc.cpp:242 msgid "" "Please fill in these fields and click on the \"Auto-Configure\" button to " "let Blogilo configure your blog account.\n" "You can set more options in the Advanced tab." msgstr "" "Заполните эти поля и нажмите кнопку \"Автоопределение\", " "чтобы Blogilo установил параметры учётной записи блога.\n" "Другие параметры можно указать на вкладке Дополнительно." #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:66 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:246 rc.cpp:246 msgctxt "Blog Title" msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:249 rc.cpp:249 msgid "Blog/Homepage URL:" msgstr "Адрес блога/домашней страницы" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:95 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtUrl) #: rc.cpp:255 rc.cpp:255 msgid "http://YourHomePage.com" msgstr "http://YourHomePage.com" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: rc.cpp:258 rc.cpp:258 msgid "e.g.: http://domain.com/blog/" msgstr "например: http://domain.com/blog/" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:261 rc.cpp:261 msgctxt "Blog account Username" msgid "Username:" msgstr "Пользователь:" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:264 rc.cpp:264 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:180 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAutoConf) #: rc.cpp:267 rc.cpp:267 msgid "Auto-Configure" msgstr "Автонастройка" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:210 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAdvanced) #: rc.cpp:270 rc.cpp:270 msgctxt "Advanced configurations" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:276 rc.cpp:276 msgctxt "Name of the API which is used to communicate with Blog" msgid "API:" msgstr "API:" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:246 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) #: rc.cpp:279 rc.cpp:279 msgid "Blogger 1.0 API" msgstr "Blogger 1.0 API" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) #: rc.cpp:282 rc.cpp:282 msgid "MetaWeblog API" msgstr "MetaWeblog API" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:256 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) #: rc.cpp:285 rc.cpp:285 msgid "MovableType API" msgstr "MovableType API" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:261 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) #: rc.cpp:288 rc.cpp:288 msgid "Wordpress" msgstr "Wordpress" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:266 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboApi) #: rc.cpp:291 rc.cpp:291 msgid "Blogspot.com" msgstr "Blogspot.com" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:294 rc.cpp:294 msgid "Blog ID:" msgstr "ID блога:" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:318 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnFetch) #: rc.cpp:297 rc.cpp:297 msgctxt "verb, fetch the blog ID from the web" msgid "Fetch ID" msgstr "Запрос ID" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:300 rc.cpp:300 msgctxt "Default direction of text in the blog" msgid "Default text direction:" msgstr "Направление текста по умолчанию" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:355 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboDir) #: rc.cpp:303 rc.cpp:303 msgid "Left to Right" msgstr "Слева направо" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:360 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboDir) #: rc.cpp:306 rc.cpp:306 msgid "Right to Left" msgstr "Справа налево" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:372 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:309 rc.cpp:309 msgid "Supported Features" msgstr "Поддерживаются" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: rc.cpp:312 rc.cpp:312 msgid "Create/Modify posts:" msgstr "Создать/изменить запись" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: rc.cpp:315 rc.cpp:315 msgid "Support for categories:" msgstr "Категории:" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: rc.cpp:318 rc.cpp:318 msgid "Support for tags:" msgstr "Метки:" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: rc.cpp:321 rc.cpp:321 msgid "Remove posts:" msgstr "Удалить записи:" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: rc.cpp:324 rc.cpp:324 msgid "Fetch recent posts:" msgstr "Запросить последние записи:" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: rc.cpp:327 rc.cpp:327 msgid "Multipaged posts:" msgstr "Многостраничные записи:" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: rc.cpp:330 rc.cpp:330 msgid "" "Note: You can see a list of supported features for your blog after " "configuring it." msgstr "" "Заметка: Здесь список поддерживаемых дополнений для Вашего " "блога после настройки параметров." #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: rc.cpp:333 rc.cpp:333 msgid "Upload media:" msgstr "Загрузка медиа данных:" #. i18n: file: src/addeditblogbase.ui:495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: rc.cpp:336 rc.cpp:336 msgid "Create new categories:" msgstr "Создать новую категорию:" #. i18n: file: src/addcategorybase.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:339 rc.cpp:339 msgid "Category name:" msgstr "Наименование категории:" #. i18n: file: src/addcategorybase.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:342 rc.cpp:342 #, fuzzy msgid "Category slug:" msgstr "" #. i18n: file: src/addcategorybase.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:345 rc.cpp:345 msgid "Parent category:" msgstr "Родительская категория:" #. i18n: file: src/addcategorybase.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:348 rc.cpp:348 msgid "Description:" msgstr "Пояснения:" #. i18n: file: src/blogsettingsbase.ui:45 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, blogsTable) #: rc.cpp:351 rc.cpp:351 msgctxt "Blog Title" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #. i18n: file: src/blogsettingsbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, blogsTable) #: rc.cpp:354 rc.cpp:354 msgctxt "Blog URL" msgid "URL" msgstr "Адрес блога" #. i18n: file: src/blogsettingsbase.ui:76 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnAdd) #: rc.cpp:357 rc.cpp:357 msgid "&Add..." msgstr "Добавить..." #. i18n: file: src/blogsettingsbase.ui:86 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEdit) #: rc.cpp:360 rc.cpp:360 msgid "&Modify..." msgstr "Изменить..." #. i18n: file: src/blogsettingsbase.ui:96 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnRemove) #: rc.cpp:363 rc.cpp:363 msgid "&Remove" msgstr "Удалить"