рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE
 help / color / mirror / Atom feed
From: Andrii Serbovets <vityazdron@gmail.com>
To: KDE russian translation mailing list <kde-russian@lists.kde.ru>
Subject: Re: [kde-russian] Перевод manager
Date: Fri, 27 Feb 2009 14:29:33 +0200
Message-ID: <200902271429.33369.vityazdron@gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <200902271434.53755.cas@altlinux.ru>

On Friday 27 February 2009 13:34:53 Андрей Черепанов wrote:
> Вот и скажите, когда с точки зрения русского языка в рамках интерфейса
> нужно использовать "менеджер"?
Думаю, разграничение делать нужно по функционалу ПО.
В таком случае предлагаю вообще копать в корень. Слова пришли из 
английского. Сейчас брал эти слова в контексте 
А в английском manager - a person having a contractual relationship to provide 
management services to a facility. Т.е. это ни в коем случае не продавец. Это 
управляющий.
Dispatcher - a person who receives and relays requests. Т.е. по сути - 
передаточное звено. Можно в какой-то мере перевести как координатор, опять 
же диспетчер (но уже в контексте транспорта, кстати в этом контексте 
хорошо виден функционал) , иногда, знаю, переводят как "экспедитор". 

В русском языке приобрели слова значения:
ДИСПЕТЧЕР (от англ. dispatcher — отправляющий по назначению) — работник, 
отслеживающий, координирующий, регулирующий с использованием 
технических средств ход производственного процесса, контролирующий его 
соответствие заранее намеченному графику выполнения работ, выпуска 
продукции, движения транспортных средств. (т.е. замечу, что имеет дело с 
ПРОЦЕССАМИ)
МЕНЕДЖЕР (англ. to manage - управлять, заведовать, хозяйничать, от фр. 
menage - хозяйство) - специалист по управлению и организации (и может иметь 
дело как с ПРОЦЕССАМИ, так и с ПРЕДМЕТАМИ).

Т.е. в русском языке слова приобрели очень близкие значения. И по сути 
обозначают кого-то/что-то, что осуществляет функцию управления. Различие 
здесь - в деталях. 
В контексте ПО, повторю - делать разграничение по признаку функционала. 
> Всё это возникло после поста Orlusha (известного переводчика) на LOR:
> http://www.linux.org.ru/jump-message.jsp?msgid=3372325&cid=3380984
Прочитал. Исходя из ветки, нужно: поднять терминологическую базу, 
разработанную ещё в совковые времена, когда она разрабатывалась спецами и 
утверждалась Госстандартом или нарыть стандартизированную терминологию 
последнего образца, если таковая имеется. Итолько после это заниматься 
переводчицким творчеством. Я так думаю, у нас не шибко развязаны руки в 
данной ситуации....

  reply	other threads:[~2009-02-27 12:29 UTC|newest]

Thread overview: 26+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2009-02-26 17:10 Андрей Черепанов
2009-02-26 17:40 ` Andrii Serbovets
2009-02-26 18:22   ` Андрей Черепанов
2009-02-26 19:49     ` Nick Shaforostoff
2009-02-26 21:45     ` Andrii Serbovets
2009-02-26 22:55       ` Nick Shaforostoff
2009-02-27  1:14       ` Gregory Mokhin
2009-02-27  4:54         ` Andrey Rahmatullin
2009-02-27 12:43           ` Grigory Mokhin
2009-02-27 13:47             ` Andrey Rahmatullin
2009-02-27 11:02       ` Андрей Черепанов
2009-02-27 11:05       ` Андрей Черепанов
2009-02-27 11:07         ` Никита Лялин
2009-02-27 11:09         ` Andrey Rahmatullin
2009-02-27 11:20           ` Андрей Черепанов
2009-02-27 18:51             ` Michael
2009-02-27 22:49               ` Nick Shaforostoff
2009-02-27 11:24           ` Andrii Serbovets
2009-02-27 11:34             ` Андрей Черепанов
2009-02-27 12:29               ` Andrii Serbovets [this message]
2009-02-27 12:46               ` Andrii Serbovets
2009-02-27 19:53         ` Michael
2009-03-02  9:05           ` Андрей Черепанов
2009-03-02 18:43             ` Michael
2011-01-08 21:53     ` Alexander Potashev
2011-01-23 23:23       ` Alexander Potashev

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=200902271429.33369.vityazdron@gmail.com \
    --to=vityazdron@gmail.com \
    --cc=kde-russian@lists.kde.ru \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link

рассылка русскоязычной группы пользователей и разработчиков KDE

This inbox may be cloned and mirrored by anyone:

	git clone --mirror http://lore.altlinux.org/kde-russian/0 kde-russian/git/0.git

	# If you have public-inbox 1.1+ installed, you may
	# initialize and index your mirror using the following commands:
	public-inbox-init -V2 kde-russian kde-russian/ http://lore.altlinux.org/kde-russian \
		kde-russian@lists.kde.ru
	public-inbox-index kde-russian

Example config snippet for mirrors.
Newsgroup available over NNTP:
	nntp://lore.altlinux.org/org.altlinux.lists.kde-russian


AGPL code for this site: git clone https://public-inbox.org/public-inbox.git