From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: =?koi8-r?b?/sXSxdDBzs/XIOHOxNLFyg==?= To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] nickname (irc) Date: Sun, 9 Jan 2005 09:37:26 +0300 User-Agent: KMail/1.7.2 References: <200501031620.37761.shafff@ukr.net> <41D96206.9050608@kde.ru> <200501031733.44720.shafff@ukr.net> In-Reply-To: <200501031733.44720.shafff@ukr.net> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="koi8-r" Content-Transfer-Encoding: 8bit Content-Disposition: inline Message-Id: <200501090937.26853.sibskull@mail.ru> X-Spam: Not detected X-Scanner: exiscan *1CnWiD-0006Kc-00*aILUvftr3lY* X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.64 (2004-01-11) on zigzag.lvk.cs.msu.su X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, hits=-4.4 required=7.0 tests=AWL,BAYES_00 autolearn=ham version=2.64 X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.5 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Sun, 09 Jan 2005 06:40:07 -0000 Archived-At: List-Archive: 3 Январь 2005 18:33, Nick Shaforostoff написал: > On Monday 03 January 2005 17:17, Gregory Mokhin wrote: > > Предлагаю переводить nick как "участник". > > это вместо "пользователь" > > > alias по контексту как "другое имя" или как "псевдоним". > > > > Nicklist - список участников > > Alternate nickname - псевдоним участника > > мне кажется, лучше оставить "псевдоним" для alias > тут я сторонник "браузеров" (vs "обозреватели") и по-моему > лучше всё-таки иногда использовать "ник". > > нормальное слово, хотя если очень не нравится, есть вариант "имя > [участника]". Согласен! Как пользователь IRC с многолетним стажем подтверждаю постоянное использование устоявшегося в данной субкультуре термина "ник". Хотя "Alternate nickname" лучше переводить как "Альтернативный ник". -- Андрей Черепанов sibskull@mail.ru