From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: =?koi8-r?b?/sXSxdDBzs/XIOHOxNLFyg==?= To: mzelenkin@mail.ru, KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] Date: Mon, 19 Jul 2004 17:00:28 +0400 User-Agent: KMail/1.6.1 References: <733f2c7304071605325001dc4b@mail.gmail.com> <200407191325.26318.sibskull@mail.ru> <200407191525.08968.mzelenkin@mail.ru> In-Reply-To: <200407191525.08968.mzelenkin@mail.ru> MIME-Version: 1.0 Content-Disposition: inline Content-Type: text/plain; charset="koi8-r" Content-Transfer-Encoding: 8bit Message-Id: <200407191700.28076.sibskull@mail.ru> X-Scanner: exiscan *1BmXka-0002Tk-00*3NHnGhccwMA* X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.63 (2004-01-11) on zigzag.lvk.cs.msu.su X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, hits=-4.3 required=7.0 tests=AWL,BAYES_00 autolearn=ham version=2.63 Cc: X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.4 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Mon, 19 Jul 2004 13:02:06 -0000 Archived-At: List-Archive: 19 Июль 2004 15:25, Mike Zelenkin написал: > On Monday 19 July 2004 13:25, Черепанов Андрей wrote: > > Я не о ком то конкретно пишу, а о тенденциях. Я совершенно согласен, что > > нужно делать общий словарь. Для начала можно взять > > http://msdn.microsoft.com/library/en-us/dnwue/html/rus_word_list.htm > > Возможно, кто-то знает и другие словари. Списки слить и сделать движок на > > kde.ru, чтобы можно было комментировать перевод того или иного слова. А > > то в микрософтовском переводе иногда просто ошибки орфографические есть. > > Вопрос - кто этим займётся? > > Я могу наваять, это не проблема. Вы только идею изложите поподробнее. Как > коментировать? Типа форума, слово - и дерево обсуждений или просто постится > коментарий, модерируется и т.п. ;) слово/перевод (с возможностью добавления оригинальных слов пользователем) + возможность комментировать простым пользователем. Желательна аутентификация. Ну и, конечно, возможность координатору исправлять список оригинальных слов и их переводов... > А то реализовать-то можно это не долго на PHP + MySQL, но как это > реализовать, чтобы словарь был удобен для переводчиков? ;) Если есть время, то нужно найти, как это реализовали ребята из команды перевода на уэльский (валлийский). У них там целый портал. -- Андрей Черепанов sibskull@mail.ru