From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: =?koi8-r?b?/sXSxdDBzs/XIOHOxNLFyg==?= To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] Date: Fri, 16 Jul 2004 18:35:57 +0400 User-Agent: KMail/1.6.1 References: <733f2c7304071605325001dc4b@mail.gmail.com> <20040716180823.2bca6df0@localhost.localdomain> In-Reply-To: <20040716180823.2bca6df0@localhost.localdomain> MIME-Version: 1.0 Content-Disposition: inline Content-Type: text/plain; charset="koi8-r" Content-Transfer-Encoding: 8bit Message-Id: <200407161835.57784.sibskull@mail.ru> X-Scanner: exiscan *1BlToI-0008PI-00*s1gJJZS1g.2* X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.63 (2004-01-11) on zigzag.lvk.cs.msu.su X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, hits=-2.3 required=7.0 tests=AWL,BAYES_30 autolearn=ham version=2.63 X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.4 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 16 Jul 2004 14:37:32 -0000 Archived-At: List-Archive: 16 Июль 2004 18:08, Илья Ивков написал: > Привет! > > Пт, 16.07.2004 16:32:36 +0400 Alexandre Prokoudine > > писал: > > Вы знаете, в docs@ и oo-discuss@ было поломано немало копий на > > эту тему. Все аргументы я уже давно знаю наизусть, посему > > констатирую простой факт: на данный момент в урсском языке не > > существует такого слова, которое на все 100% передавало бы > > смысл слова browser. Все дискуссии на эту тему кончаются именно > > тем, что каждый остаётся при своём мнении --- просто потому, > > что каждый её участник живёт в своём маленьком неповторимом > > герменевтическом кружке. > > > > Против любого из вариантов найдётся достаточно аргументов. На > > месте присутствующих я бы лучше подумал о том, что некоторые > > ассимилировавшиеся в чужом языке понятия _принципиально_ > > непереводимы. Не исключено, что к ним относится и browser в > > случае с русским языком. Не верите --- откройте политехнический > > словарь и выложите нам статистику соотношения терминов с > > греческими корнями против таковых со славянскими. > > Да, спорить действительно не стоит, т.к. делать это можно > бесконечно. Но! Нельзя бросать всё на самотёк. Нельзя, чтобы > каждый переводил так, как считает правильным именно он. Нам всем > нужна качественная локализация Линукса, которой не будет по > принципу "лебедь, щука и рак". Нужен качественный словарь, > который признают все. Такой словарь можно объявить обязательным > для русификации любой программы. Пусть мне немного режет слух > слово "браузер", но если я увижу его в словаре, признанном > разумным большинством, я не стану спорить - сам начну его > использовать и привыкну к нему. Пока мне известен очень неплохой > словарь Виталия Липатова. По моему, он единственный в своём роде. > Его и нужно доработать и стандартизировать. Создать какой-нибудь > сайт, например www.rusifikaciya.ru, на нём разместить этот > словарь. Возможно стоит проводить голосования за слова. Во всех > руководствах переводчиков ссылаться на этот сайт. А как иначе? > Что кто думает по этому поводу? Этот вопрос мы с Алексеем Новодворским из Альтов обсуждали ещё в начале мая этого года. И эта тема будет поднята на конференции разработчиков проектов с открытым исходным кодом на Протве 28.07.04. Обязуюсь доложить о результатах. -- Андрей Черепанов sibskull@mail.ru