From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: =?koi8-r?b?/sXSxdDBzs/XIOHOxNLFyg==?= To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] Date: Fri, 16 Jul 2004 18:33:52 +0400 User-Agent: KMail/1.6.1 References: <733f2c7304071605325001dc4b@mail.gmail.com> <200407161734.10209.sibskull@mail.ru> <733f2c730407160642378c8cae@mail.gmail.com> In-Reply-To: <733f2c730407160642378c8cae@mail.gmail.com> MIME-Version: 1.0 Content-Disposition: inline Content-Type: text/plain; charset="koi8-r" Content-Transfer-Encoding: 8bit Message-Id: <200407161833.52361.sibskull@mail.ru> X-Scanner: exiscan *1BlTmG-0006fj-00*gBK7iKy7zPM* X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.63 (2004-01-11) on zigzag.lvk.cs.msu.su X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, hits=-4.3 required=7.0 tests=AWL,BAYES_00 autolearn=ham version=2.63 X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.4 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 16 Jul 2004 14:35:20 -0000 Archived-At: List-Archive: 16 Июль 2004 17:42, Alexandre Prokoudine написал: > On Fri, 16 Jul 2004 17:34:10 +0400, Черепанов Андрей wrote: > > > Давайте сюда Ваш гениальный подстрочник. Мы его в CVS закоммитим. Во > > > имя и в назидание. > > > > Не надо обобщать. > > Что обобщать? Обобщать все литературные переводы. > > Зря я не добавил слово "иногда" в начале фразы. Тогда вы бы > > не подкалывали бы меня. :) Помните, в одном из произведений Солженицына > > был мужик, ратующий за чистоту русского языка и переиначивающий каждое > > заимствование на русский манер? Увы, хоть это и достойно уважения, но > > совершенно непрактично. :( > > К чему Вы это? :) По поводу практичности и перевода "с человеческим лицом". > > Поэтому не надо торопиться с выводами... > > Да не тороплюсь я никуда. Оно и видно, как лихо Вы выводы делаете... :) -- Андрей Черепанов sibskull@mail.ru