From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Date: Tue, 6 Jul 2004 15:27:20 +0400 (MSD) Message-Id: <200407061127.i66BRKWL094474@www5.hotbox.ru> From: Alexandre Prokoudine To: KDE russian translation mailing list MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="koi8-r" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Mailer: Free WebMail HotBOX.ru X-Originating-IP: [212.114.15.2] Subject: Re: [kde-russian] перевод KMail X-Scanner: exiscan *1Bho0F-0002yi-00*aEcMSXlPqgo* X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.63 (2004-01-11) on zigzag.lvk.cs.msu.su X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, hits=-1.7 required=7.0 tests=AWL,BAYES_20,RCVD_IN_SORBS, SUBJ_ILLEGAL_CHARS autolearn=no version=2.63 X-Mailman-Approved-At: Wed, 07 Jul 2004 08:53:42 +0400 X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.4 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Tue, 06 Jul 2004 11:22:29 -0000 Archived-At: List-Archive: Vitaly Lipatov : > В меню Папка есть такой пункт > "Удалить дублирующие сообщения". > Хорошо бы исправить на > "Удалить дублирующиеся сообщения" > (хотя по-русски будет "Удалить двоящиеся сообщения") Удалить двоящиеся в глазах сообщения? :) А если у сообщений по три-четыре копии? Я бы оставил "повторяющиеся" или "дублирующиеся". У этих слов одинаковая длина. А.П.