From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 From: =?koi8-r?b?/sXSxdDBzs/XIOHOxNLFyg==?= To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] Fwd: =?koi8-r?b?6M/e1SDQz83P3tgg1yDQxdLF18/ExSDOwdvFx88=?= KDE! Date: Thu, 8 Apr 2004 15:35:11 +0000 User-Agent: KMail/1.6.1 References: <200404061751.i36Hpd3J045460@www3.hotbox.ru> <200404081204.04610.sibskull@mail.ru> <407556E8.9010601@tmz.ru> In-Reply-To: <407556E8.9010601@tmz.ru> MIME-Version: 1.0 Content-Disposition: inline Content-Type: text/plain; charset="koi8-r" Content-Transfer-Encoding: 8bit Message-Id: <200404081535.11698.sibskull@mail.ru> X-Spam: Not detected X-Scanner: exiscan *1BBXpD-00075B-00*d4jZndpxezo* X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.63 (2004-01-11) on zigzag.lvk.cs.msu.su X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, hits=-3.3 required=7.0 tests=AWL,BAYES_00, DATE_IN_FUTURE_03_06 autolearn=no version=2.63 X-BeenThere: kde-russian@lists.kde.ru X-Mailman-Version: 2.1.4 Precedence: list Reply-To: KDE russian translation mailing list List-Id: KDE russian translation mailing list List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Thu, 08 Apr 2004 11:37:48 -0000 Archived-At: List-Archive: 8 Апрель 2004 13:43, Dmitry Gusakov написал: > Черепанов Андрей wrote: > > 6 Апрель 2004 21:00, Gregory Mokhin написал: > >>S> Здравствуйте! > >>S> Прочитав статью на Вашем сервере хочу присоединится к команде > >>переводчиков. Что надо S> делать, и на чем? > >>S> Заранее спасибо! > > > > Народ, надо решать, кто будет работать с новичками! > > заметил, что здесь это самый часто задаваемый вопрос! > надо в FAQ! > например меня интересуют вопросы: > где можно наглядно увидеть, что нужно переводить, не переводить, > проверят, обновлять? Статус переводов KDE можно посмотреть на http://i18n.kde.org/stats/ Дополнительно можно спросить у ведущих пакетов, опубликованных на первой странице http://kde.ru/ > какие требования? Первое и самое главное - интерес к работе. Немаловажным остаётся знание технического английского (можно со словарём) :), а также грамотность на русском языке (если орфографию можно проверить инструментарием, грамматику родного языка переводчик должен хорошо знать сам). > какое ПО для перевода? (помню даже была тут полезна ссылка для > редактирования .po из win) Под KDE - kbabel из kdesdk. Обязательно нужно установить проверку правописания. Для этого лучше всего поставить ispell и словарь Лебедева (собранного с поддержкой проверки буквы ё - это обязательное условие). Под Windows можно использовать программу с http://poedit.sourceforge.net > и каков статус и есть ли будущее у kde.ru? Пока -- болото! Хотелось, чтобы кто-нибудь стал его поддерживать для имиджа команды и упрощения процесса перевода он необходим как воздух.! Вот как раз первым делом на kde.ru и нужно занести FAQ. -- Андрей Черепанов sibskull@mail.ru